继续学习我们的世界语 言
Kanto de Juneco 1129
青春之歌
estis mal-frua aŭtuno.
Ŝi haltis kaj longe meditis.
Tamen en ŝia koro bolis ia afekcio,
Kaj ŝi daŭringis paroli, "ĝis ,la venonta fojo " .
继续学习我们的世界语
Estis malfrua aŭtuno. Ŝi haltis kaj longe meditis.Tamen en ŝia koro bolis ia afekcio, kaj ŝi daŭriĝis paroli, "ĝis ,la venonta fojo " .
深秋了。她停了下来,冥思苦想了很久,然而心中却是犹如开水,沸腾着某种情感,接着说:“下次再见”。
我这样翻译的中文不知对否,其中 "ĝis ,la venonta fojo ",如果没有fojo,是“将来见(未来见)”的意思吧,而谷歌却是“下次再说”。它对,还是我对?或都对,是:“下次见,再说。”呢?
继续学习我们的世界语
作者 aŭtoro: Frenezulo,你翻译的中文是正确的 。深秋了。她停了下来,冥思苦想了很久,然而心中却是犹如开水,沸腾着某种情感,接着说:“下次再见”。谷歌翻译意思是辅助作用“下次再说”。你要记得科学技术才是第一生产力。
继续学习我们的世界语
谷歌翻译意思是辅助作用“下次再说”。你要记得科学技术人才是第一生产力,这很关键重要。
发表回复 respondu