Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 11:38 (794天前) @ 雁过留声

看看“游”,下面段子里有四个与“游”有关的字眼,我没有都用naĝi. 如果都体现出naĝi,那确实游得太累了!

第一个是“横渡”用transnaĝi,开篇的第一句话,要交代明白。
第二个还是“横渡”,避免重复, 用kovris. 尽管词典里查不到kovri这一用法,但在当今文献里是存在的,指覆盖全程。
第三个“游”是sin direktis al,不一定非在陆地上用sin direktis al,在海里也同样,在当今文献里是存在的。
第四个“游”是sin puŝis antaŭen,表现出主人公在经历大雨大浪后筋疲力尽,艰难地向前推。

ŝli senhezite plonĝis en la maron kaj sin direktis al la transa bordo. 完全可以说:Sen ajna (ia ajn)hezito ŝli sin ĵetis (saltis, ensaltis) en la maron kaj naĝis al la transa bordo.

我使用plonĝis,也是经过推敲了,如果ŝli所跳的位置高于海平面,就可以。我也见过:Li plonĝis en la domon. 他一头拱(钻)进了屋子。

ŝli ankoraŭ senĉese sin puŝis antaŭen. 还可以:ŝli ankoraŭ daŭrigis la naĝadon.


Ŝli iam donis al si celon. Ŝli decidis transnaĝi la Esperantan Kanalon. Se ŝli sukcesus, ŝli estus la unua homo, kiu kovris la Esperantan Kanalon en la mondo.

Tiun tagon, ŝli senhezite plonĝis en la maron kaj sin direktis al la transa bordo.

En la maro, ŝli estis trafita de densa nebulo, forta pluvo kaj furiozaj ondegoj. Kvankam ŝli estis tre laca, ŝli ankoraŭ senĉese sin puŝis antaŭen.

曾经,TA给自己定了一个目标。TA决定横渡希望者海峡。如果TA成功的话,TA将是世界上横渡希望者海峡的第一人。

到了那天,TA毅然决然地跳进了大海,向海峡对岸游去。

在海里,TA遇上了大雾,遇上了大雨,还遇上了汹涌的大浪,虽然很累,但TA依然坚持向前游。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum