用世界语讲故事!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, October 20, 2022, 16:13 (765天前)
编辑: Solis, 时间: Friday, October 21, 2022, 08:32

我没有学过一本完整的世界语教材,也没学过语法。学会了世界语字母和发音以及简单的基础之后,我就捧起巴金的世界语版《家》开读,当然是借助小词典,我读了无数遍,《家》成了我的世界语教材,后来又读了几本,两三本是有的。很早以前,中国有个人只读了一本原版英语小说,后来成了英语翻译家,这是个传说,但我对此深信不疑。

读万卷书不等于能写能译,读书与写译是两回事,我认为在读了几本书后,就应该去尝试,去写日记,去翻译,先从小故事开始,量力而行,别太累着。

我每天都用世界语写日记,几分钟搞定,不喜欢磨磨唧唧,每天都发帖子,当然不是都发在这里。写累了,就换一种方式,把英语的小文章翻译成世界语,换着花样玩,就像我们每日三餐换着花样吃一样,这样不腻。

写日记也不一定是大事,身边的小事就是很好素材,比如我最近写的有关我的狗,我的菜园子,我过中秋节,楼上新婚小夫妇天天做爱,Naiva女士在伦敦所遭遇的尴尬,还有Ŝli(Ta)横渡希望者海峡,等等,都是小事,都是凡夫俗子的事。怎么说呢,对一个咬我的蚊子也能展开一个话题,要有的讲,有的唠。

写的时候,脑子要活,让思想任意驰骋,要敢于想象,比如:粑粑阻腚眼了,怎么说呢?我说:Feko jam baraktas en mia anuso.(粑粑已经在我的肛门里挣扎了。)Feko jam elstaras el mia anuso.(粑粑已经探出我的肛门了。),话听起来虽然不雅,甚至都出臭味了,但它确实是我们人生所经历的,谁敢说没有这个经历!要富有想象,有的东西在词典里是查不到的,只有靠自己去大胆想象了。错了,怕啥呢? 不要怕错,比如在Naiva女士在伦敦所遭遇的尴尬一文里,她进退两难,我只以为自己行,就不假思索地写成了Dilemo baraktis en ŝia menso. 写完后,复读的时候,我立即附贴:Ŝi baraktis (estis/troviĝis) en la dilemo. 写译是尝试,发现错误和纠错是提高。每写完一个段子,都要复读几遍,有助提高。

大胆尝试,不要怕,怕是写不出来的。我写的东西不一定靠谱,或都对,但说得过去就行,我相信我是有这个实力的,我不会太差!

我一直都在响应党的号召:用世界语讲故事!管它是楼上新婚夫妇做爱的,还是隔壁女邻居跑破鞋的,我都写!好的孬的,都是这个时代的产物!

主题RSS Feed

powered by my little forum