Nova proverbo
作者 aŭtoro: Minosun, 发表于 afiŝita je Saturday, December 03, 2022, 12:19 (722天前)
Al silenta homo ne apartenas brua nomo.
Nova proverbo
作者 aŭtoro: Kapro, 发表于 afiŝita je Saturday, December 03, 2022, 12:59 (722天前) @ Minosun
“Al silenta homo ne apartenas brua nomo.”
如果直译成中文,我确实不懂它什么意思。
如果意译成这样:
沉默不语的人,不等于没有名声。
而有名声的人,却善于沉默不语。
是否可以?不可以!
那么,这两句中文怎样翻译成世界语?
如果用普通语序写出来就好理解了。
作者 aŭtoro: Kune lerni, 发表于 afiŝita je Saturday, December 03, 2022, 13:36 (722天前) @ Kapro
Al silenta homo ne apartenas brua nomo.
Brua nomo ne apartenas al silenta homo.
如果用普通语序写出来就好理解了。
作者 aŭtoro: Minosun, 发表于 afiŝita je Saturday, December 03, 2022, 17:00 (721天前) @ Kune lerni
Al silenta homo ne apartenas brua nomo.
Brua nomo ne apartenas al silenta homo.
你的这个语序是最自然的语序!但有时,句子(尤其是诗句和谚语)也要考虑到韵律。在原句中,homo和nomo相隔的距离比较适中。
Nova proverbo
作者 aŭtoro: Kapro, 发表于 afiŝita je Saturday, December 03, 2022, 13:50 (722天前) @ Kapro
沉默不语的人,不等于没有名声。
而有名声的人,却善于沉默不语。
试着翻译如下:
Silentema homo ne signifas, ke li ne havas reputacion.
Tamen la homo kun reputacio estas ema en silentemo.
Nova proverbo
作者 aŭtoro: Minosun, 发表于 afiŝita je Saturday, December 03, 2022, 16:51 (721天前) @ Kapro
沉默不语的人,不等于没有名声。
而有名声的人,却善于沉默不语。试着翻译如下:
Silentema homo ne signifas, ke li ne havas reputacion.
Tamen la homo kun reputacio estas ema en silentemo.
Al silenta homo ne apartenas brua nomo. 虽然这个句子是我写的,但要我把它翻译成汉语,也不是一件容易的事。大概可以这样译吧:
沉默的人不会有响亮的名号。
Nova proverbo
作者 aŭtoro: Minosun, 发表于 afiŝita je Saturday, December 03, 2022, 17:15 (721天前) @ Kapro
沉默不语的人,不等于没有名声。
而有名声的人,却善于沉默不语。试着翻译如下:
Silentema homo ne signifas, ke li ne havas reputacion.
Tamen la homo kun reputacio estas ema en silentemo.
你的解读(虽然稍有引申)也未尝不可。后面那个句子是否改一下更好?Tamen la homo kun reputacio estas silentema. (ema en silentemo,重复,啰嗦)
Nova proverbo
作者 aŭtoro: 明, 发表于 afiŝita je Saturday, December 03, 2022, 13:26 (722天前) @ Minosun
Al silenta homo ne apartenas aparta nomo.