读书笔记:《安徒生童话集》第1卷127页——152页

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Monday, January 02, 2023, 07:59 (692天前)

《安徒生童话集》第1卷127页——152页

《安徒生童话集》第1卷127页

1. Tio estis stranga kofro. Kiam oni premis la seruron, la kofro povis flugi. Li faris tion, kaj subite la kofro ekflugis kun li tra la kamentubo tre alten, super la nubojn, pluen, ĉiam pluen.

2. neniu havas la permeson veni al ŝi *havi la permeson fari ion

《安徒生童话集》第1卷128页

1. Ili sidis flanko ĉe flanko, ... *ŝultro ĉe ŝultro

2. Poste li faris al la reĝidino edziĝopeton, kaj ŝi tuj diris "jes". *fari al iu edziĝopeton

3. Sed vi devas veni dimanĉe, tiam la reĝo kaj la reĝino estas ĉe mi al teo. *esti ĉe mi al teo

4. sed la reĝidino donis al li glavon, garnitan per oraj moneroj, ...

《安徒生童话集》第1卷129页

1. nia tuta familio dispartiĝis.

2. ĉirkaŭveturi la tutan mondon

3. De la momento, kiam ...

4. Mi faros la komencon kaj ion rakontos.

5. la fino estis konforma al la komenco

《安徒生童话集》第1卷130页

1. sed ĝi senkulpigis sin per malvarmumo.

2. diru pri tio sian opinion

3. la tuta urbo estis iluminita.

《安徒生童话集》第1卷131页

1. fajfadis helpe de la fingroj

2. Ĉio rapide leviĝis tre alten kaj eksplodis kun granda bruo.

3. Ĉiuj ... eksaltis tiel alte, ke la pantofloj flugis al ili trans la orelojn.

4. sed belegan impreson tio faris sur ĉiuj.

5. Li iris returne en la arbaron, por meti sin en sian kofron ...

《安徒生童话集》第1卷132页

1. La cikonio-patrino sidis en la nesto ĉe siaj kvar idoj, kiuj elŝovis la kapon kun la malgranda nigra beko, ... *kiuj elŝovis la kapon,kapon用单数。

2. En kelka distanco de tio sur la supro de la tegmento rigide kaj senmove staris la cikonio-patro.

3. Oni povus pensi, ke li estas tornita el ligno.

4. Kaj sencele li staris sur unu piedo.

5. Ne aŭskultu tion, nenio al vi fariĝos!

《安徒生童话集》第1卷133页

1. retiris siajn kapojn en la neston.

2. Post la granda ekzercado ni flugos al la varmaj landoj, malproksimen de ĉi tie, trans montojn kaj arbarojn. Al Egiptujo ni flugos, kie troviĝas triflankaj ŝtonaj domoj, kiuj supre finiĝas per unu pinto kaj atingas ĝis la nuboj. Ili estas nomataj piramidoj kaj estas pli maljunaj, ol cikonio povas al si imagi.

3. Jes, tie estas mirinde bele! Dum la tuta tago oni faras nenion alian, nur manĝas.

4. Ĉi tie estas tiel malvarme, ke la nuboj glaciiĝas en bulojn kaj falas malsupren en formo de malgrandaj blankaj ĉifonetoj.

《安徒生童话集》第1卷134页

1. Kiel ili penis per la flugiloj teni sin en ekvilibro kaj tamen ili ĉiam estis en danĝero fali malsupren! *teni sin en ekvilibro 保持平衡

2. Mi tute ne havas deziron iri al la varmaj landoj.

3. En tia okazo mi ilin vokos! *en tia okazo

4. Ĉu ni flugu tien kaj elpiku al ili la okulojn? *elpiki al ili okulojn 啄出他们的眼睛

5. vi ricevos la permeson iri kun mi morgaŭ al la marĉo. *ricevi (havi, peti, doni, atingi, eldevigi) la permeson fari ion

6. Sed ĉi ni faru nenian venĝon al la malbonaj knaboj?

《安徒生童话集》第1卷135页

1. Ili ja havis nenian komprenon pri tio, kian aĝon povas havi malgrandaj kaj grandaj infanoj. Sian tutan venĝon ili volis elverŝi sur tiun knabon, ĉar li ja komencis la kanton kaj ankoraŭ senlace ĝin ripetadis. La junaj cikonioj estis tre koleraj, kaj ju pli grandaj ili fariĝis, des malpli ili volis tion toleri.

2. Sed koncerne tiun malbonan, abomenindan knabon, kiu faris la komencon kun la kantado, kion ni faros al li?

《安徒生童话集》第1卷136页

1. Ĉiu, kiu venas en Florencon, devas nur demandi la unuan renkontitan almozulon pri la kupra porko, kaj li certe ĝin trovos. *Ĉiu, kiu venas en Florencon, 这句是定语从句,对不对?

《安徒生童话集》第1卷137页

1. Longe li staris revante sur la ponto, kiu kondukas trans Arnon, kaj rigardis la stelojn, kiuj speguliĝis en la akvo inter li kaj la belega marmora ponto. 这个句子里含有两个定语从句,对不对?

2. Li direktis sin al la kupra porko, duone genuis, ĉirkaŭprenis per siaj brakoj ĝian kolon, almetis sian malgrandan buŝon al ĝia brilanta rostro kaj trinkis avide la freŝan akvon. ——这整句是什么句?

《安徒生童话集》第1卷137页

1. kaj ili servis al li kiel vespermanĝo.

2. svingadis sian ŝtonĵetilon *ŝtonĵetilo

3. De tiu tuta brilo la knabo kvazaŭ blindiĝis; la muroj radiis per diversaj koloroj, kaj ĉie estis vivo kaj moviĝado.

《安徒生童话集》第1卷138页

1. la kupra porko iris paŝo post paŝo preter ĉiuj belegaĵoj kaj ĉarmegaĵoj.

2. Mi iras en la ĉielon!

3. Tiun bildon la knabo rigardis pli longe ol ĉiun alian.

4. kuri supren laŭ la ŝtuparo

5. saltis kun li malsupren laŭ la ŝtuparo

6. Jes, vi vidas, mi ankaŭ havas la eblon veni sub la radiojn de la lampo antaŭ la bildo de la Dipatrino. *havi la eblon fari ion

7. Ne deiru de mia dorso

《安徒生童话集》第1卷139页

1. la kandeloj radiis de la altaro tra la preĝejo eksteren sur la dezertan placon.

2. flanko ĉe flanko tie ripozas tiuj herooj de la spirito

3. La knabo etendis sian manon en la direkto al la aŭreolo, ...

4. la vento bruis ĉirkaŭ liaj oreloj,

《安徒生童话集》第1卷140页

1. Granda timo atakis la knabon ĉe la penso pri tiu, kiun li nomis sia patrino, pri ŝi, kiu hieraŭ lin elsendis, por akiri monon.

2. Post ili venis ne tre juna, sed fortikakorpa virino kun abundaj nigraj haroj.

3. Sed la knabo rapide elkuris tra la pordo, trans la korton kaj for el la domo.

4. La kompatinda knabo kuris tiel longe, ĝis li fine plu ne povis spiri.

5. Li stariĝis genue apud la unua tombo dekstre

6. poste foriris simile al la aliaj

《安徒生童话集》第1卷141页

1. Malsato kaj soifo turmentis la knabon

2. Ĉu vi estis ĉi tie dum la tuta tago?

3. Estis jam ĉirkaŭ vespero, kiam li vekiĝis per tio, ke iu lin skuis.

4. La edzino ĉiam ankoraŭ sidis diligente ĉe sia laboro kaj kudris, kiam ili alvenis.

5. Oni donis al li malgrandan senkomfortan liteton, sed por li, kiu ofte devis dormi sur la ŝtona tero, la liteto estis reĝe bonega. *reĝe bonega; ĉiele bonega

6. Li povas fariĝi tiel same brava gantisto, kiel vi estis! *比较状语从句。

7. Enpensiĝinte li sidis en sia malgranda ĉambro, kiu per sia fenestro estis turnita al la strato, kie oni sekigadis felojn.

《安徒生童话集》第1卷142页

1. kaj ili ekiris la vojon al la galerio,

2. Rapide moviĝis la mano, la okulo mezuris la grandan bildon, ...

3. kiel forte mi sopiris al vi! En ĉi tiu nokto ni devas fari rajdan promenon!

4. kaj subite iu ektiris lin je la basko

《安徒生童话集》第1卷143页

1. Kio fariĝos el tio! *mi ne scias, kio fariĝos el mi (kio mi fariĝos)

2. Kun kio vi forkuras!

3. Sed mi volonte lasos batmortigi min, ...

4. kaj per ĝi li ekfrapis je la pordo. "Kiu estas?" oni demandis el interne.

《安徒生童话集》第1卷144页

1. Ho, se mi ankaŭ povoscius desegni kaj pentri! Mi povus ja tiam alproprigi al mi la tutan mondon! *proprigi ion al si

2. la tria estis tiel bona, ke ĉiu povis ĝin rekoni tuj per la unua rigardo.

3. en sia metio li progresadis nur malrapide.

4. ĉiujn bildojn oni povas transporti sur paperon, kaj la urbo Florenco estas tuta lernolibro, se oni nur volas folii en ĝi.

5. sur ĝi la diino de justeco kun ligitaj okuloj kaj kun pesilo *ligi (vindokovri) ies okulojn

6. Ŝi puŝis la knabon je la flanko, tretis lin per la piedoj kaj forpelis lin el sia domo, lin, kiu montriĝis plej sendanka sentaŭgulo, plej malpia infano.

《安徒生童话集》第1卷145页

1. Ĉi tie estis nur unu sola figuro, ĉifonaĵe vestita bela knabo, kiu sidis sur la strato kaj dormis.

2. La brakoj de la knabo ripozis sur la kapo de la porko.

3. la lampo antaŭ la bildo de la Dipatrino ĵetadis fortan lumon sur la palan belan vizaĝon de la infano.

4. super la supro de la kadro pendis laŭra krono, ... *原来这个laŭra krono国外也有,并非中国独有的。

5. En la lasta tempo ni faris malgrandan vojaĝon; nun ni deziras entrepreni pli grandan. Kien? Al Sparto! Al Mikeno! Al Delfoj! kie troviĝas centoj da lokoj, ĉe kies nomo la koro ekbatas per vojaĝdeziro. *ĉe kies nomo 想起它们的名字

《安徒生童话集》第1卷146页

1. Sidu forte sur via ĉevalo, por ke la torenta akvo vin ne forŝiru!

2. ĉiu terpeco estas historia, la okuloj kaj pensoj havas ĝuon.

3. Ofte sur iliaj suproj pendis nuboj simile al blankaj vivantaj figuroj.

4. dancis laŭ la muziko

5. tiam ŝi tenadis mian kapon inter siaj manoj, kisadis min sur la frunto

6. okuloj estis pezaj de larmoj

7. Kio do estas al vi, ke vi tiel ploras, ke vi ploras larmojn ruĝajn, verdajn kaj bluajn?

《安徒生童话集》第1卷147页

1. Mi forpelos ilin trans la insulojn en la profundan maron. *后接两个宾格,分别表示向某位置的移动。

2. Kiam mia patrino tiel kantis, ŝiaj okuloj fariĝis malsekaj kaj larmo pendis en ŝiaj longaj okulharoj, ŝi ĝin kaŝis kaj turnis nian nigran panon en la cindro. *turnis nian nigran panon en la cindro. —— cindro为何不用宾格呢?如:1. Turni plumbon en oron. 2. Unu malnova poto falis sur la plankon kaj rompiĝis en pecetojn.

3. Tiam mi pugnigis mian manon *把手握成拳头

4. la patrino bandaĝis al li la brakon

5. ŝi estis tre bela, brilante serena; eĉ la okuloj de mia patrino ne estis pli mildaj ol ŝiaj.

6. ni dormadis kapo ĉe kapo sub la laŭra tegmento de la kabano, ... *kapo ĉe kapo; flanko ĉe flanko; ŝultro ĉe ŝultro

7. en tiuj larmoj speguliĝis la milforma malĝojo de mia propra popolo

8. estis vestita alie ol ni

《安徒生童话集》第1卷148页

1. estis armitaj per tranĉiloj kaj pafiloj

2. Tio estis Albanoj, kuraĝaj homoj, kiel diris mia patrino. *kiel diris mia patrino.

3. Ili volvis tabakon en strion da papero kaj fumis tiamaniere.

4. La plej aĝa parolis pri la vojo, pri kiu li ŝajnis esti en dubo. Se mi kraĉos supren," li diris, "tio falos al mi sur la vizaĝon; se mi kraĉos malsupren, ĝi falos al mi en la barbon. *Ne kraĉu sur teren!

5. mi sekvis ilin kelkan distancon

6. En nian kabanon enpenetris soldatoj, ...

7. Mi portis Anastazion sur mia dorso.

8. Ni eniris en preĝejon, kiu kun siaj pentraĵoj sur ora grundo radiis en plena brilo.

9. En la mezo sur la planko staris ĉerko plenigita de rozoj.

*En la mezo sur la planko和En la mezo de la planko有何区别?

《安徒生童话集》第1卷149页

1. la sakfajfiloj eksonis, la viroj eldancis mano en mano el la preĝejo, ... *brako en brako

2. Ni restis longan tempon ĉe la maro, ĉe la belega maro, kiu havis la guston de larmoj kaj per siaj koloroj rememorigis la larmojn de la cervo, ĝi estis ja jen ruĝa, jen verda, jen blua.

3. glitis sur la akvo, kiel nubo tra la aero

4. Unu ĉeno da montoj elstaris pli alte ol alia, ...

5. Aspektis, kvazaŭ la brilo radias el interne, ĉar ĝi lumis longe en la blua, briletanta aero, longe post la subiro de la suno.

6. La blankaj maraj birdoj frapadis per siaj flugiloj la spegulon de la akvo, ...

7. Mi kuŝis en la boato sur la dorso, ... *kuŝi sur la dorso (ventro, flanko)

8. Ni deprenis al ŝi de la korpo la vestojn, tordelpremis la akvon ...

9. Fariĝis somero. La suno brulis tiel varmege, ke la foliarboj velkis; ...

*大师很喜欢这样表达:Fariĝis somero. Fariĝis vespero. Fariĝis mateno. Fariĝis nokto. ...

*选择填空:
Post kelke da minutoj ni ekaŭdis pafojn kaj ( ) aliajn krakojn.

A. tuj sekve B. tuj poste C. sekve Ĉ. poste D. tuj

《安徒生童话集》第1卷150页

1. sed ni vidis klare la konturojn de ĉiuj montoj. *konturo

2. en la daŭro de nemulte da tagoj

3. kunporti ion kun si; alporti ion al

4. fari fajron

5. Unu tagon venis al ni gaste la krara Aftanio

6. Mi rigardis lin kun ia respektego.

7. "Kiom multe vi scias!" mi diris, "kiel vi povoscias rakonti!"

《安徒生童话集》第1卷151页

1. ruĝiĝis kiel freŝa folio de rozo

2. En unuhora distanco de nia kabano

3. Mi havis sur mi miajn plej bonajn vestojn, la ruĝa kamizolo sidis sur mi strikte kaj streĉite, la kvasto sur mia fezo estis ornamita per arĝento; en mia zono sidis tranĉilo kaj pistolo.

4. Ni stariĝis genue antaŭ la ŝtupoj de la altaro, ...

5. Ŝiaj nigraj haroj supre sur la kapo estis kunmetitaj en formo de unu tubero, ...

6. Ŝia vizaĝo lumis, ŝiaj okuloj estis kiel du steloj.

7. Ĉu vi volas esti amikoj en la vivo kaj morto?

8. ĉe deklivo de monto

9. Lia brako ĉirkaŭvolvis mian korpon, mia lian kolon.

《安徒生童话集》第1卷152页

1. lia vizaĝo ruĝiĝis ĝis la kolo

* 我所见过的相关表达:

1.ruĝiĝis ĝis la oreloj

2.ruĝiĝis ĝis la brusto

3.ruĝiĝis ĝis la frunto

4.ruĝiĝis ĝis la okuloj

5.ruĝiĝis ĝis la vangoj

6.ruĝiĝis ĝis la tempioj

7.ruĝiĝis ĝis la haroj

8.ruĝiĝis ĝis la kolo

9.ruĝiĝis ĝis la nazo

2. Ho frato, memoru, ke mi ŝin vidis ĉiutage, ŝi elkreskis ĉe mia flanko, enkreskis en mian animon!

3. Post unu jaro ni denove reciproke nin vidos, tiam vi estos interedzigitaj, ne vere? *interedzigi=geedzigi

4. kaj mi havis la impreson, ke tiuj vortoj enhavas en si profundan doloron, tiel grandan, kiel mia propra. *havi la impreson

5. Ĝuste en lia silentado kuŝas lia amo. *kuŝi

6. larmoj komencis flui el ŝiaj okuloj

7. Tiam ŝi alpremis sian buŝon al mia kaj siajn brakojn ŝi metis ĉirkaŭ mian kolon.

8. kisis nin ĉiujn por adiaŭ kaj forveturis

——
2016.2.13

见红!你见过吗?

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Monday, January 02, 2023, 08:01 (692天前) @ 雁过留声

这些红,你见过吗?


《安徒生童话集》第1卷152页

1. lia vizaĝo ruĝiĝis ĝis la kolo

* 我所见过的相关表达:

1.ruĝiĝis ĝis la oreloj

2.ruĝiĝis ĝis la brusto

3.ruĝiĝis ĝis la frunto

4.ruĝiĝis ĝis la okuloj

5.ruĝiĝis ĝis la vangoj

6.ruĝiĝis ĝis la tempioj

7.ruĝiĝis ĝis la haroj

8.ruĝiĝis ĝis la kolo

9.ruĝiĝis ĝis la nazo

见红!你见过吗?

作者 aŭtoro: Kapro, 发表于 afiŝita je Monday, January 02, 2023, 12:22 (692天前) @ 雁过留声

“见红!你见过吗?”
一看这个中文标题,开始我以为是论中文的“见红”,打开看内容之后,方知非也。:-D 开怀大笑!
那么,这个中文“见红”,世界语如何解释中文的意思,又如何说“见红”呢?

如何翻译“见红”?

作者 aŭtoro: 纸上谈兵, 发表于 afiŝita je Monday, January 02, 2023, 21:48 (692天前) @ Kapro

雁过留声不怀好意所说的“见红”这个词,最简单的翻译是“aperi ruĝo”:
En la unua nokto, aperis ruĝo ĉe ŝi.

不知道其他国家或者民族是否会采用这个极不科学的判断方法。如果现在全世界的人还都如此愚昧,那么一看到这个表达就会知道是什么意思。如果这只是极少一部分人的做法,那么这样表达,大部分人会不知所云的。所以这个表达应该应该有个演化过程。

开始翻译中文的“见红”,为了让大部分人理解,可以这样说:
En la unua nokto, elfuis iom da ruĝa sango el ŝia korpa malsupraĵo, kio atestis ŝian virgecon.

再使用时,可以简单一些:
En la unua nokto, elfluis ruĝa sango el ŝia korpo, atestante ŝian virgecon.

等大家都明白 elflui ruĝa sango 的含义时,可以说:
En la unua nokto, aperis ruĝa sango ĉe ŝia korpa malsupraĵo.

最后,可能会简化成:
En la unua nokto, aperis ruĝo ĉe ŝi.

我只是纸上谈兵这样分析。如何更好地表达,可能还得雁过留声这个流氓专家来解决。

我还是很喜欢你称呼我“流氓专家”的

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Monday, January 02, 2023, 23:29 (692天前) @ 纸上谈兵

呵呵,不是我不怀好意,而是你理解错了吧!

事情经过是这样的,因这段时间疫情,我很久没理发了,我留短发习惯了,已有一个月没理发了,头发很长很烦很着急,我一大早遛完狗后,就吃饭,然后就赶紧发帖,好像八点就出去了,甚至都没有写今天发的两段的《玛尔塔》读书札记,你看看我的发帖时间就知道了。

我用的“见红!你见过吗?”的标题,也是我急急忙忙想出来的,还真没有什么恶意,直到Kapro发帖,我才略略感觉有点不妥,后来我在手机上查了“见红”,才知道其意,甚至羞愧活了半辈子才知道见红的释义,所以,我没有回复Kapro. 这个帖子是我在今天发的《安徒生童话集》的笔记里的,你翻看一下《安》笔记就知道了,我发帖的时候看到,觉得有必要单独发出来方便学习的,就胡乱起了个名字。我的意思是想表达“见脸红”,但这的帖子里的“红”不光涉及到脸,还有脖子等,所以我干脆短点,用“见红”!见红!你见过吗?就是:脸红,脖子红 ...... 你见过这些表达吗?

我不解释太多,尽量稳住情绪!都是同学,有话好好说嘛!

至于你说的“流氓专家”我也不介意,因为我没有蓄意做坏事,我不心虚!人在做,天在看!不过,我还是很喜欢你称呼我“流氓专家”的,因为我不是世界语专家,有个“流氓专家”的头衔也好嘛,好歹是个专家哦!哈哈,开个玩笑,别介意哈!

一万个谢谢你!

我还是很喜欢你称呼我“流氓专家”的

作者 aŭtoro: 纸上谈兵, 发表于 afiŝita je Monday, January 02, 2023, 23:48 (692天前) @ 雁过留声

哈哈,我也是开玩笑。
叫什么不重要,关键是你语言水平高,确实是专家。
我的翻译,也是看到你的贴子和Kapro的回帖后临时想到的。平时没有考虑过这类词的翻译,所以还得请你指教。

我还是很喜欢你称呼我“流氓专家”的

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Tuesday, January 03, 2023, 00:03 (691天前) @ 纸上谈兵

哈哈,没事没事的,别往心里去!

我不知道你贵庚,我是半辈子人了,一个山沟里的农民,不会说话,你别介意就是喽!互相理解,理解万岁!

不,不,我不是专家,我只是学生,学的时间才几年,早年学过,都扔了,放弃了,这几年有空玩玩而已。我没有水平,就是胡乱的玩,全是胡说八道,错误太多了,不靠谱的,别信我,我是吹牛皮的,靠吹牛皮壮胆,哗众取宠的哦!

下午我想翻译的,思路和你一样,但考虑“见红”的释义,就不去理会它了。中国人谈性色变嘛!

唉,我就是个玩,没啥雄心大略啊!

主题RSS Feed

powered by my little forum