《诗经》国风•陈风•衡门
《诗经》国风•陈风•衡门
衡门
衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。
岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?
岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?
Kontenteco
Memkonsolo de dekadencintaj nobeloj.
Sub la pordo kun lintelo sola,
sidi aŭ ripozi mi ja povas.
Ĉe river’ kun lanta akvofluo
ankaŭ mi manĝon kaj trinkon trovas.
Se mi ja deziras manĝi fiŝon,
ĉu necesas nepre bram’ bongusta?
Se mi ja deziras edzinigi,
ĉu necesas nepre in’ belbrusta?
Se mi ja deziras manĝi fiŝon,
ĉu necesas nepre karpo franda?
Se mi volas ekhavi edzinon,
ĉu nepras virino eleganta?
elĉinigis Vejdo
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- 《诗经》国风•陈风•衡门 -
喜欢诗词翻译,
2023-02-07, 09:35
- 《诗经》国风•陈风•衡门 - Pipi, 2023-02-07, 09:40