我感觉我还是不行,真的不行,不行就是不行。

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Tuesday, February 28, 2023, 16:55 (417天前)

《MARTA》不好翻译啊,我本想逐句好好理顺一下,可是没水平,没时间啊!读原文有些东西心里明白,译成中文就有些难度了,似乎可意会而无法言表。这不,抽空我就翻译一点,只能译个大概。就像MARTA一样,有点逞能,自以为是,结果失利。这个穷疯了的女人,为了生活,为了糊口,竟敢尝试翻译!我和MARTA一样,是不是有点不自量力了? 通过翻译,我感觉我还是不行,真的不行,不行就是不行。不过,我还是愿意这么玩的,得空就琢磨一点!没有时间啊!刚才花了半个多小时,憋了一头汗,才憋出下面几句 ——


7. la sciigo estas nefavora ... tio min doloras, tre doloras, ke mi devas tion diri al vi ... sed mi estas eldonisto, respondeca antaŭ la publiko, mi estas industriisto, devigata gardi miajn interesojn.

消息是不如你意的。我不得不把这告诉您,心里觉得非常难过 ...... 要知道我是个对读者负责的出版商,又是个不得不保护自己利益的企业家。respondeca antaŭ la publiko和devigata gardi miajn interesojn均作后定。

8. Via laboro posedas multe da bonaj flankoj, sed ... ĝi ne taŭgas por presado ...

—— 您的译作有很多优点,不过 ...... 它不适合出版 ......

9. La buŝo de Marta iom ekmoviĝis, tamen ĝi eligis nenian sonon. La libristo, post momenta silento, dum kiu li videble serĉis en sia kapo vortojn konformajn al la situacio, komencis paroli.

—— Marta的嘴唇微微翕动着,但是没有吱声。书店主人沉默了一会儿,显然在找适当的话,然后说道:

10. Dirante, ke via traduko ne estas sen certaj bonaj flankoj, mi diris la veron; eĉ plie, se mi havas la rajton rigardi min kiel kompetentan, mi povas diri kun certeco, ke vi posedas videblan talenton por la plumo.

—— 说起您的译文,老实说,不是没有优点。此外,如果我有权把自己当作行家,我可以肯定地说,您无疑是有写作的才华。

11. Via stilo donas sufiĉe fortan pruvon de tiu talento, ĝi estas kerneca, vigla, en multaj lokoj plena de vervo kaj de fajro.

—— 您的风格足以证明这方面的才华。您的风格刚劲有力、生动活泼,在许多地方激情洋溢。

12. Sed ... kiom mi povis vidi el via laboro, tiu via senduba talento restas en stato ... pardonu al mi la esprimon ... en stato rudimenta, neprilaborita.

—— 可是 ...... 但从您的译稿里可以看出,您的这些才能,仍处在 ...... 恕我直言,仍处在原始的、未经训练的状态。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum