世界语讲座:《红楼梦》世译本概况 Prelego pri la Ruĝdoma Sonĝo

作者 aŭtoro: 吴汉平 Harpina, 来自 el: 广州 Guangzhou, 发表于 afiŝita je 星期日, 三月 03, 2019, 18:10 (82天前)
编辑: Solis, 时间: 星期三, 三月 27, 2019, 23:01

世界语讲座:《红楼梦》世译本概况
Esperanta Prelego--La ĝeneralaj trajtoj de Esperanta traduko de Ruĝdoma Sonĝo

2019年3月3日上午,广东省世界语协会在广州图书馆语言馆举办世界语系列活动。广东省世界语协会常务副会长兼法定代表人张致诚主讲—《红楼梦》世译本概况。
Antaŭtagmeze de la 3a de marto jare 2019 ,Guangdong-a Esperanto Asocio (GEA) okazigis Esperantajn seriajn kunagadojn en la lingva-prelegejo de Guangzhou-biblioteko.Advokato ZhangZhicheng (Johano),konstanta vicprezidanto kaj leĝa reprezentanto de GEA,faris prelegon--La ĝeneralaj trajtoj de Esperanta traduko de Ruĝdoma Sonĝo.

演讲者首先向《红楼梦》作者曹雪芹和世界语本的译者谢玉明表示致敬。
La preleganto unue prezentis sian respekton al la aŭtoro CaoXueqin kaj la Esperanta tradukinto XieYuming.

超过40人参加了此次聚会。
Pli ol 40 gepartoprenantoj ĉeestis en la kunveno.

演讲者同参加者在《红楼梦》的版本与红学的探轶中互动。
La preleganto interagis kun ĉeestantoj en la versio de Ruĝdoma Sonĝo
Kaj serĉo de Ruĝlogio.

整个过程气氛活跃热烈。
La etoso estis tre vigla kaj varma en la tuta procezo.

当讲到《护官符》时,活动气氛达到高潮。
Dum Johano parolis pri <Oficgarda Amuleto >,la aktivado atingis la kulminan.

演讲持续了一个半小时。
La prelego daŭris unu kaj duonohoron.

此次活动不局限于世界语者小圈子,主要是面向公众。
La kunagado ne limigis sin je Esperantista-rondeto, ĉefe por la publiko.
2019.03.03


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum