《MARTA 》(125)阅读札记

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, March 02, 2023, 07:28 (394天前) @ 雁过留声

《MARTA 》(125)阅读札记

1. Ĉirkaŭ la unua horo posttagmeze Marta estis denove sur la trotuaro de la strato Krakowskie Przedmiscie.

—— 午后一点钟左右Marta又走在Krakowskie Przedmiscie大街的人行道上了。

2. Ju pli ŝi alproksimiĝis al la celo de sia irado, des pli ŝi malrapidigis siajn paŝojn.

—— 她越走近她此行的目的地(书店),她的脚步就越慢。Ju pli ... des pli ... 越 ...... 越 ...... 用于构成并列复合句。Ju pli haste, des malpli rapide. 欲速则不达。Ju pli mi trinkis, des pli ĝi plaĉis al mi. 我越喝越爱喝。《山村》 94页。malrapidigis siajn paŝojn 放慢脚步。

3. ŝi faris kelke da paŝoj flanken, apogis sin per la mano al la balustrado, kiu ĉirkaŭis unu el la belegaj palacoj, kaj staris dum momento kun kapo klinita.

—— 她向旁边走了几步,把身子靠在围绕着一家华丽的公馆的栏杆上,低下头站了一会儿。apogis sin 还可:apogiĝis;kiu引导定从;dum momento 还可:momenton;kun kapo klinita 作状。

4. Nur post kelke da minutoj ŝi transiris la sojlon, malantaŭ kiu atendis ŝin ĝojo aŭ malespero.

—— 过了一会儿她跨过门槛,—— 在门槛后面等着她的不是欣喜就是绝望。malantaŭ kiu引导定从。

5. Ĉi tiun fojon krom la mastro de la magazeno en la librejo estis nejuna homo kun okulvitroj, kun kalva kapo, kun granda vizaĝo distingiĝanta per larĝaj kaj ŝvelformaj vangoj.

—— 这一次除了店主以外,书店里还有个秃头的上了年纪的男人,浮肿的宽大的脸上戴着一副眼镜格外引人注目。Ĉi tiun fojon还可:Ĉifoje;kun okulvitroj, kun kalva kapo, kun granda vizaĝo distingiĝanta per larĝaj kaj ŝvelformaj vangoj. 三个并列的kun的介短均作后定。distingiĝanta per 以其 ...... 而显得醒目。

6. Li sidis en la profundo de la granda salono super kelkaj dekoj da volumoj disĵetitaj sur granda tablo kaj tenis libron en la mano.

—— 他手里拿着一本书,坐在大客厅的里边,眼前的大桌子上放着几本书。

7. Marta ne donis eĉ la plej malgrandan atenton al la nekonata homo, ŝi preskaŭ lin ne vidis.

—— Marta一点也没去注意这个陌生人,甚至没有发觉他。

8. Ĉiuj fortoj de ŝia spirito koncentriĝis en ŝiaj okuloj, kiuj tuj de la sojlo renkontis la vizaĝon de la libristo kaj kvazaŭ algluiĝis al ĝi.

—— 她聚精会神地凝望着,一走进门,眼睛就一直没有离开书店主人的脸。kiuj引导定从;kvazaŭ algluiĝis al ĝi. 目不转睛地盯着它(书店主人的脸);algluiĝis:粘结在一起,粘在一起。

9. Antaŭ li kuŝis rulpaketo de paperaĵo.

—— 在他面前放着纸卷。kuŝis:存在,有。

10. Marta rekonis sian manuskripton kaj eksentis tremon, kiu trakuris ŝin de la kapo ĝis la piedoj.

—— Marta认出是自己的手稿,感到浑身哆嗦起来(一阵颤栗传遍她全身)。kiu引导定从;trakuris 跑着通过;de la kapo ĝis la piedoj 从头到脚。

11. Ĉiuokaze ĝi kuŝas ĉi tie ne por tio, ke oni ĝin redonu al tiu, kiu pasigis super ĝi kelkajn dekojn da noktoj, ekamis ĝin, eldorlotis ĝin, enŝlosis en ĝin sian plej karan esperon ... la solan esperon!

—— 无论如何,它放在这儿,不是为了还给在它上面花了这么多个夜晚、爱它、呵护它、把自己的全部希望 ...... 最后的一线希望都寄托在这上面的人!ne por tio, ke 不是为了,引导目从;kiu引导定从。

12. Ĉi tiuj pensoj kvazaŭ garbo da fulmoj trakuris la kapon de Marta.

—— 这些思想像一束闪电一样在Marta的脑子里掠过。garbo da 一捆/束。

13. Ŝi alpaŝis al la libristo, kiu leviĝis kaj, ĵetante rigardon sur la troviĝantan en la magazeno nejunan homon, etendis al ŝi la manon.

—— 她走到书店店主面前,书店店主站起身来,看了一眼坐在书店里的那位上了年纪的男人一样,而后把手伸给她。kiu引导定从,定从里并列两个谓语,中间插入了分词短语作状语;在ĵetante rigardon sur la troviĝantan en la magazeno nejunan homon中,troviĝantan en la magazeno作定。

14. Marta rimarkis lian ĝenatecon, sed ŝi pensis, ke la kaŭzo de tio estas la ĉeestado de flanka persono.

—— Marta注意到他的窘迫,可是她认为这是由于有旁人在场的缘故。

15. Tamen tiu lasta ŝajnis tute enprofundigita en la legadon;

—— 然而那人好像专心在看书。tiu lasta指上句提到的后者;ŝajnis tute enprofundigita可以视作连系动词和表语。

16. de la loko, sur kiu kontraŭ la libristo staris Marta, la nekonatulon apartigis interspeco* de dekkelke da paŝoj.

—— Marta站在书店店主的对面,与那位陌生男人只有几步之遥。sur kiu定从。interspeco,书里原文就是这样,估计是印误, 应该为interspaco吧;interspaco de dekkelke da paŝoj 几步的距离/间隔。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum