《诗经》小雅•杕杜

作者 aŭtoro: 喜欢诗词翻译, 发表于 afiŝita je Thursday, March 09, 2023, 09:19 (411天前)

《诗经》小雅•杕杜
杕杜
有杕之杜,有睆其实。王事靡盬,继嗣我日。日月阳止,女心伤止,征夫遑止。
有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远!
匪载匪来,忧心孔疚。期逝不至,而多为恤。卜筮偕止,会言近止,征夫迩止。

Sola pirarbo
Edzino, sopirante al sia edzo, esperas, ke li revenu pli frue.

Staras sola pirarbo kapkline
kun peza ŝarĝo da fruktoj sur ĝi.
Regn-aferoj multas ja senfine,
reveno lia ’stas prokrastita.
Jam la jaro iras ĝis la fino,,
mi ja afliktiĝas kun anksio.
Ĉu lia reven’ ’stas en proksimo?

Staras sola pirarbo silente
kun folioj verdaj en prospero.
Regn-aferoj multas ja farende,
mia koro tristas ĝis ekstremo.
Floroj, herboj pompas en freŝ-helo;
ĉagreniĝas mi en maltrankvilo,
kiam li revenos kun espero?

Mi surgrimpas monton en la nordo
kaj kolektas liĉi-berojn tie.
Regn-aferoj multas en malordo,
la gepatroj dronas en ĉagreno.
Ĉaro el santalo iras lante
tirata de kvar stalonoj fortaj;
ĉu li tuj revenos nedemande?

Jen videblas nek homo nek ĉaro,
mia kor’ doloras neregeble.
Tardas la reveno el batalo
des pli afliktiĝas mi enkore.
La sort-divenisto kun plenfido
diras, ke li revenas sur vojo,
sed kieas lia ombro glite?
elĉinigis Vejdo


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum