51-100 (VIII)

作者 aŭtoro: jack, 发表于 afiŝita je Monday, April 03, 2023, 10:59 (382天前)

我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记,对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记,希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢!

51. Ĝis nun neniu jam trovis metodon por malhelpi la timigan maljuniĝon.
到目前为止,没有人能够找到一种防止可怕衰老的方法。
52. Li volas iri tien sola sen scio de alaj homoj.
他想一个人去那里,不想让别人知道。
53. La reĝo, kvankam tre nevolonte, lasis la reĝidon viziti la urbon duafoje.
国王虽然很不情愿,但还是让王子第二次造访这座城市。
54. Li opiniis, ke estas malbone haltigi lin ĉar tio nur pliigos liajn konfuziĝon kaj malĝojon.
他认为阻止他是错误的,因为这只会增加他的困惑和悲伤。
55. Li vestis sin kiel junuloj el nobelaj familioj.
他打扮成一个贵族家庭的年轻人。
56. La urbo estis tute malsama ol dum mia antaŭa vizito.
这个城市与我上次访问时完全不同。
57. Ili faras ĉiutagajn laborojn por sin vivteni.]
他们做日常工作来养活自己。]
58. Li tinkturis tukojn blukoloraj kaj pendigis ilin por sekigi.
他把床单染成蓝色,然后挂起来晾干。
59. Bakistoj okupiĝis pri bakado de panoj kaj kukoj.
面包师忙着烤面包和蛋糕。
60. La reĝido rigardis tiujn homojn simplajn kaj ordinarajn.
太子看着这些简单普通的人。
61. Mi vidis viron kuŝantan sur la tero.
我看到一个人躺在地上。
62. Li premis sian stomakon per ambaŭ manoj kaj kriis pro sufero.
他用双手压着己的肚子,痛苦地叫了起来。
63. Liaj vizaĝo kaj korpo estis kovritaj de neĝo.
他的脸和身体都被雪覆盖了。
64. Li anhelis malfacile por spiri.
他呼吸困难。
65. Li malfacile spiras.
他呼吸困难
66. Li ne povas toleri, ke suferas homoj.
他不能容忍人们受苦。
67. Li metis la kapon de la viro sur sian genuon。
他把男人的头放在膝盖上。
68. Ne tenu lin tiel.
不要那样抱他。
69. Li suferas de pesto.
他正患瘟疫。
70. Ĉu iuj aliaj homoj tiel fartas?
有没有其他人是这样的?

71. Ne plu tuŝu lin.
不要再碰他了。
72. Alie, lia pesto venos al vi.
否则,他的瘟疫就会传染到你身上。
73. Vi fariĝos tia, kia li estas nun.
你会变成他现在这个样子。
74. Neniu povas eskapi de tio.
没有人能逃脱这一点。
75. Ĉiu homo malsaniĝos kaj suferos.
每个人都会生病和受苦。
76. Post nelonge la reĝido petis permeson de la reĝo, ke li forlasu la palacon por lerni pli multe pri homa vivo en la urbo.
不久,王子请求国王允许他离开王宫,去了解更多关于城里人的生活。
77. Ili metis la tabulon kun la kuŝanta viro sur amason da brulligno kaj estigis fajron.
他们把板子和那个躺在上面的人放了一堆柴火上,然后点燃了火。
78. Li bone sciis, ke lia malpermeso alportos nenian bonon al la reĝido.
他很清楚,他的禁令对王子没有好处。
79. Ili vagis sur la strato plejparte de la tago.
他们在街上游荡了大半天。
80. Kvar viroj portis tabulon, sur kiu senmove kuŝas maldika viro.
四个男人抬着一块木板,上面一动不动地躺着一个瘦弱的男人。
81. La flamo tuj englutis lin de ĉiuj flankoj.
火焰立刻从四面八方吞没了他。
82. Ŝajnas, ke li scius nenion.
他似乎什么都不知道。
83. Ĉiuj vivantoj mortos iutage.
所有的生物都会有一天死去。
84. Ĉiu en la mondo devas morti.
世界上每个人都必须死。
85. Morto venos al ĉiuj homoj.
死亡将临到所有人身上。
86. Neniu povas ĉesigi la alvenon de morto.
没有人能阻止死亡的来临。
87. Ĉu ne estas metodo por ĉesigi tion?
没有办法阻止这一切吗?
88. La reĝido estis tiel terurigita, ke li diris nenion plu.
太子吓得不敢再说什么了。
89. Li revenis hejmen silenta.
他一声不吭地回了家。
90. Li rekte iris al sia propra ĉambro kaj sidis en profunda meditado dum la resta tempo de la tago.
他径直回到自己的房间,沉思了一整天。
91. Mi nepre eltrovu metodon por cesigi tion.
我必须想办法阻止这种情况。

92. Post multaj tagoj de meditado kaj ĉagreno, li denove forlasis la palacon.
经过多日的沉思和悲痛,他再次离开了皇宫。
93. Li vizitis nian urbon kvarafoje.
他第四次访问了我们的城市。
94. Liaj haroj estas forrazitaj.
他的头发被剃光了。
95. Per kio li sin vivtenas?
他靠什么养活自己?
96. Li iras de domo al domo por peti manĝaĵon.
他挨家挨户乞讨食物。
97. La monaĥo instruis homojn kiel konduti bone.
和尚/僧侣教人们如何循规蹈矩/做人。
98. Tia homo mi devas fariĝi.
我必须成为这样的人。
99. Mi hazarde rigardis lin eksteren tra la fenestro.
我正巧从窗户往外看到了他。
100. La belaspekto de la reĝido allogis ŝin.
王子英俊的外表让她着迷。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum