采访世界语学院主席

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Wednesday, April 12, 2023, 15:20 (372天前)

Konata en la Esperanta Movado, D-ro Probal Dasgupta, lingvisto, estas eks-prezidanto de UEA kaj nuna prezidanto de la Akademio de Esperanto. La intervjuo okazis en septembro, en Poznano, Pollando, okaze de studsesio pri interlingvistiko en la universitato “Adam Mickiewicz”.

著名的in the世界语运动,博士Probal Dasgupta,语言学家,is前主席de国际世协and现在的主席de the世界语学院■the采访已发生in九月,in波兹南,波兰,场合为研讨会关于跨语言学in the大学“Adam Mickiewicz”■

RHZ: Bonvolu saluti niajn legantojn kaj rakonti al ni pri via sperto kiel leganto de El Popola Ĉinio.

RHZ:请致敬我们各读者n and讲述to我们关于你的经历作为读者de《中国报道》■

PD: Saluton al la legantoj de El Popola Ĉinio, estas granda ĝojo saluti vin. En mia tempo, kiam mi komencis legi El Popola Ĉinio, ĝi estis papera revuo. Mi komencis legi ĝin en 1969, tio estis kelkaj monatoj post mia aŭskulto de radioprogramo de Ĉinio. Mi ankoraŭ memoras kiajn sentojn mi havis kiam mi aŭdis la vortojn “Parolas Pekino”. Tio estis en la epoko de Maoismo, kaj granda parto de la dissendoj kaj skriba materialo temis pri tio. Temis ankaŭ, kompreneble, pri diversaj kulturaj fenomenoj, kaj mi sekvis ĉion de El Popola Ĉinio ekde 69. Interalie mi konatiĝis kun la tre alta kvalito de literaturaĵoj, kaj originala kaj traduka, sed tiutempe ĉefrolis la tradukado, ofte temis pri tradukoj faritaj de Laŭlum, do en tiu tempo mi legis interalie la tradukon Aŝma. Poste Laŭlum, kiun mi renkontis en 1982 dum vizito al Japanujo, rakontis al mi, ke li faris tiun tradukon de Aŝma dum fervojaj vojaĝoj kiujn li faris pro laboraj kialoj. Do sidante en la trajno li tradukis Aŝman.

PD:你好to the各读者de《中国报道》,is很高兴致敬你们n■in我的时代,when我已开始阅读《中国报道》,它已is纸质杂志■我已开始阅读它n in 1969,那已is好几个月after我收听de广播节目de中国■我仍记得各那样的n各感觉n我已有when我已听见the各词语n“北京说”■那已is in theM时代,and大部分de the各广播and书面材料已涉及关于那■也已涉及,当然了,关于各种文化现象,and我已跟踪全部n de《中国报道》自从69■此外 我已认识with the非常高质量de各文学作品,and原创的and翻译的,但是当时已起首要作用the翻译,经常已涉及关于各译文已被做de李士俊,那么in那时我已阅读其他the译文n阿诗玛■后来李士俊,kiun我已遇见in 1982 during访问to日本,已讲述to我,that他已做那个n译文nde阿诗玛during各铁路旅行kiujn他已做由于各工作上的原因■那么 坐在in the列车他已翻译阿诗玛n■

未完待续


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum