《诗经》小雅•桑扈

作者 aŭtoro: 喜欢诗词翻译, 发表于 afiŝita je Tuesday, April 25, 2023, 09:24 (360天前)

《诗经》小雅•桑扈
桑扈
交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

Tosta kanto
Tosta kanto de la regnestro laŭdanta korteganojn.

Fringeloj verdaj kun plumaro bela
ĉirpante flugas ĉirkaŭ la palaco.
Mi tostu al vi ĝoji kun mil benoj
kaj falu sur vin la ĉiela graco.

Fringeloj verdaj flugas jen ĉirpante
kun kolorriĉaj plumoj sur la kolo.
Mi tostu al vi ĝoji kun mil benoj
kaj vin duŝu la ĉiela favoro.

Vi starigu modelon bonan,
estu la regna piliero.
Feliĉo estu ĉe vi lordoj,
homoj kun mildo kaj tenero.

Nun la pokalo korna plenas
je dolĉa, plaĉa vin’ al lango.
Ne blufu nek fieru iam,
venos al vi popola danko!
elĉinigis Vejdo


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum