头像

Kiel ĉinlingvigi gxin?

作者 aŭtoro: Petro Desmet' ⌂, 来自 el: Dendermonde, Belgio 比利时登德尔蒙德, 发表于 afiŝita je 星期四, 七月 25, 2019, 16:09 (54天前) @ Kapro
编辑: Petro Desmet', 时间: 星期四, 七月 25, 2019, 16:29

Kara Kapro,

Mi jam sugestis! Estus bone foje serĉi en biblioteko ĉinan tradukon de la libro de Dickens!
Mi estas certa ke ĝi ekzistas kaj estas ie trovebla!
Sed por tute bone kompreni la frazon oni devas ankaŭ koni la kuntekston. Se mi trovas tempon por legi la tradukon de Zamenhof, mi eble skizos la kuntekston.
Se vi trovas ĉinan tradukon... tiam mi helpos vin por trovi la frazon. Ĝi estas jam tre ĉe la fino de la libro.
Ĝi estas en paĝo 63 de 65 en la Zamenhofa teksto.
La doktoro ofte esprimas ideojn pri la mondo. Trifoje en la libro estas frazo kiu komenciĝas per "ĝi estas mondo...".


Por analizi la paragrafon: legu mian tekston "Lastan fojon pri la frazo..."

Sukceson! Se necese ... petu Beichingano : en Pekino certe estas biblioteko kiu havas la libron!

Via titolo estu: Kiel ĉinlingvigi...
Aŭ, ankaŭ eblas: Kiel ni ĉinlingvigu ...
Sed ne tiel kiel vi skribis!

La skeleto de la paragrafo estas kvaropa, kvarparta:
La doktoro diris:
- ĝi estas mondo plena de koroj
- ĝi estas serioza mondo
- ĝi estas mondo super kiu
- ĝi estas mondo kiun ni ne devas moki...

La trian parton mi jam vaste kaj funde klarigis!


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum