不可忽略的一些小常识

作者 aŭtoro: Pipi, 发表于 afiŝita je 星期四, 八月 15, 2019, 10:19 (4天前)

不可忽略的一些小常识

写作时要知道生活中的一些小常识,比如那篇关于燕子的练笔。燕子一窝下几个蛋? 啥时候孵化出?

这个常识不能忽略,尽管是写故事,也不能违背常识。我在写这篇文章时,我在网上查了。文章不怕有文字错误,但基本常识错了,可让人笑话了。

再就是雏鸟和亲鸟,雏鸟好办,那亲鸟如何表达? PIV里我查不到,但在《安徒生童话集》第一卷132-133页里有cikonio-patrino和cikonio-patro,这给了我一个灵感,对于燕子,我干脆写成:hirundo-gepatroj.

再比如中国人说的“鸡皮疙瘩” ,英语和世界语里都体现不到“鸡”,“鸡皮疙瘩”里虽然有“鸡 koko”,但与鸡koko没关系。英语是:goose pimples; goose bumps. I was so terrified that my flesh creeps. 世界语的表达,我见过:anserhaŭto. 在奥尔德翻译的《山村》里有这两句: 1. Ŝia vizaĝo anserhaŭtiĝis. (p. 21) 2. Mi estis jam tute kovrita de anserhaŭto. 目前,尚未见到kokhaŭto的说法,但如果说:Mi estis jam tute kovrita de kokhaŭto. 人们也能意会,但不符合国际通用规则。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum