《诗经》小雅•何草不黄

作者 aŭtoro: 喜欢诗词翻译, 发表于 afiŝita je Sunday, May 14, 2023, 11:53 (348天前)

《诗经》小雅•何草不黄
何草不黄
何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。
何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。
匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。
有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。

Peza servuto
Plendo pri senĉesa kaj rigora servuto.

Ne herb’ ne velkas flaviĝinte,
ne hom’ eskapi el servuto.
Ne hom’ ne marŝas sur la vojo,
sed vagas vere kiel brutoj.

Ne herboj ne putras en koto,
ne hom’ ne vivas en sufero.
Ve, ni povruloj en doloro
profunde dronas en mizero.

Nek apro nek tigro ni estas,
sed iras nur sur sovaĝ-tero.
Ve, ni povruloj en amaro
laboras ĉiam sen libero.

La vulp’ kun mola, longa vosto
sin kaŝas en herboza loko.
En granda ĉaro kun kovrilo
ni penas ŝvite en sufoko.
elĉinigis Vejdo


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum