这个可以讨论一下

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Friday, August 25, 2023, 17:07 (238天前) @ lu_enyi

首先,已经有了PIV的解释:amikino. Virino, kiu estas ligita kun alia homo per reciproka inklino.

根据这个解释,你就不能同时承认amikino既有女性朋友也有女恋人的意思了。因为根据这个解释,我不会向女恋人的那个方向联想。至于各国世界语者是否能往这个方向联想,这需要调查一下。弄清这个很重要,因为会引发歧义。歧义的后果可大可小。

既然在荷兰语等中没有引起歧义。

没有引起歧义是因为民族语的约定俗成。若将荷兰语直译为其他民族语,也许会有歧义。世界语应以逻辑优先,允许随意约定俗成的话,那会引起各国世界语者在使用上的混乱,继而让世界语走上自杀的道路。因为各国的民情风俗会有不同,甚至差别很大,约定俗成,那究竟要向东方约还是西方约?但只要是有教养的文明人,那么各国人民思考问题时的逻辑是相同的,所以要逻辑优先。

至于Ŝi estas mia amikino和Ŝi estas amikino de mi这两种表达方式在意思上的差异,这需要根据权威性的,已获得广泛认同的世界语语法规则来考虑。不能仅凭个人理解来主观武断。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum