头像

《中国寓言百则》第66则 Pentri al Drakoj Okulojn

作者 aŭtoro: Pipi, 来自 el: 辽宁大连 Dalian, Liaoning, Ĉinio, 发表于 afiŝita je Tuesday, September 26, 2023, 07:17 (425天前)

《中国寓言百则》
Cent Ĉinaj Fabeloj

世译:于涛,王丽华
输入与注释:Pipi

第66则

Pentri al Drakoj Okulojn (ZHANG YANYUAN)

Imperiestro Wudi de Liang-dinastio ege ŝatis ornami templojn kaj ofte venigis faman pentriston Sengyou al temploj por fari pentraĵojn.

Sengyou iam pentris kvar blankajn drakojn sen okuloj en la templo Anle de Nankino. Li diris: "Se oni almetos okulojn al la drakoj, ili forflugos." Opiniante tion absurdaĵo, oni insiste petis lin pentri al ili la okulojn. Vere, tuj post kiam li aldonis la okulojn al du el ili, ektondregis kaj fulmis. La du blankaj drakoj saltis de sur la muro kaj leviĝis al la ĉielo kun nuboj. La aliaj du senokulaj drakoj restis sur la muro kiel antaŭe.

——
注释:

1. imperiestro:皇帝

2. ornami:装饰,修饰,点缀

3. Nankino:南京

4. "Se oni almetos okulojn al la drakoj, ili forflugos." 要是给龙添上眼睛,它们就会飞走。

5. Opiniante tion absurdaĵo, oni insiste petis lin pentri al ili la okulojn. 人们觉得那件事荒谬,便一再请求他给它们画上眼睛。

6. Vere, tuj post kiam li aldonis la okulojn al du el ili, ektondregis kaj fulmis. 果然,他一给其中的两条龙加上眼睛,天便开始电闪雷鸣。

7. La du blankaj drakoj saltis de sur la muro kaj leviĝis al la ĉielo kun nuboj. 那两条白龙从墙上一跃而起,腾云升空。

8. La aliaj du senokulaj drakoj restis sur la muro kiel antaŭe. 另两条没有眼睛的龙仍照样呆在墙上。

主题RSS Feed

powered by my little forum