头像

《中国寓言百则》第80则 Beki Kune kun Korvo

作者 aŭtoro: Pipi, 来自 el: 辽宁大连 Dalian, Liaoning, Ĉinio, 发表于 afiŝita je Tuesday, October 10, 2023, 08:18 (411天前)

《中国寓言百则》
Cent Ĉinaj Fabeloj

世译:于涛,王丽华
输入与注释:Pipi

第80则

Beki Kune kun Korvo (SONG LIAN)

En Tunze iu lokano bredis grandan kokinon tre belan kun ruĝaj plumoj ĉirkaŭ la kolo. Apud ĝi pepis amaso da kokidoj.

Aglo ŝvebis en la ĉielo. La kokino haste ŝirmis siajn idojn per flugiloj. Ne povante kapti kokidojn, la aglo forflugis.

Momenton poste, korvo alflugis kaj silente bekis kune kun la kokidoj. La kokino rigardis ĝin kiel fraton kaj ludis kune kun ĝi. Subite la korvo kaptis kokidon kaj forflugis.

La kokino kun ĉagreno rigardis al la ĉielo kaj ege bedaŭris pro sia trompiĝo.

——
注释:

1. En Tunze iu lokano bredis grandan kokinon tre belan kun ruĝaj plumoj ĉirkaŭ la kolo. Apud ĝi pepis amaso da kokidoj. 在Tunze有一户人家饲养了一只红脖子非常漂亮的大母鸡。在它身旁有一群小鸡在叽叽喳喳地叫着。

2. Aglo ŝvebis en la ĉielo. La kokino haste ŝirmis siajn idojn per flugiloj. Ne povante kapti kokidojn, la aglo forflugis. 有一只老鹰在空中盘旋。那只母鸡连忙用翅膀护着小鸡。老鹰无法捉到小鸡就飞走了。

3. Momenton poste, korvo alflugis kaj silente bekis kune kun la kokidoj. La kokino rigardis ĝin kiel fraton kaj ludis kune kun ĝi. Subite la korvo kaptis kokidon kaj forflugis. 少顷,一只乌鸦飞了过来,静静地和小鸡一起啄食。那只母鸡把它当成哥们并且和它一起玩耍。突然,那只乌鸦捉了一只小鸡就飞走了。

4. La kokino kun ĉagreno rigardis al la ĉielo kaj ege bedaŭris pro sia trompiĝo. 那只母鸡伤心地望着天空,懊悔自己上当受骗。

主题RSS Feed

powered by my little forum