头像

1 初学者的笔记 (II) 301 - 350

作者 aŭtoro: anniespera, 来自 el: 广州 Guangzhou, Ĉinio, 发表于 afiŝita je 星期三, 四月 01, 2020, 12:58 (238天前) @ jack

302.Vi devus ofte ripeti la vortojn, kiujn vi lernis antaŭe. 你要经常重复那些你以前学过的单词。

devus 本应做而未做的意思。所以应该这样翻译:你 本该 经常重复那些你以前学过的单词 的。
这个问题说过多次了,应该记住了!

再贴一次曹东海语法相关内容:
voli, devi, povi 用假定式,还可以用来表示“希望”、“应该”、“可能”做的动作,但实际上却没有或没能那样去做。例如:
① Mi povus foriri. ﹝我本可以走的。 ﹞(= …, sed mi ne foriras.)
② Li devus labori.﹝他本应工作的。 ﹞ (= … , sed li ne laboras.)
③ Mi volus helpi al vi.﹝我本想帮助你。 ﹞ (= … , sed ne povas.)
④ Li estus devinta veni. ﹝他本应该来的。 ﹞ (= …, sed li ne venis.)
devi, povi, voli 用陈述式过去时,表示事实上已经完成了该动作。例如:
① Tiu ĉi malfeliĉa knabino devis du fojojn en ĉiu tago iri ĉerpi akvon. (Z) ﹝这个可怜的女孩原来每天得提两次水。 ﹞
② La tutan tempon ili povis ludi en la palaco. (Z) ﹝他们整个时间都是在宫殿里玩的。 ﹞


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum