车邻

作者 aŭtoro: 魏老师的翻译, 发表于 afiŝita je Thursday, January 26, 2023, 09:45 (448天前)

车邻
有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。
阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。

Kaleŝo kuras
Nobelo urĝas, ke oni ĝoju plezuron kiel eble plej frue.

Kaleŝo kuras kun rulanta sono,
jen tirĉevalo blanka henas klare.
Antaŭ ol vidi la nobelan lordon,
atendas ni lian ordonon stare.

Sur monto kreskas verda vernis-arbo,
kaŝtanarbo staras sur la val-tero.
Ĉe l’ lordo sidas ni pacience
ludatas muzikiloj en leĝero.
“Se vi ne ĝuas la plezuron tuj nun,
vi ĉe grandaĝo mortos en mizero.”

Sur monto kreskas freŝaj morus-arboj,
la sveltaj poploj staras en la valo.
Ĉe l’ lordo sidas ni obeeme
apud la muzik-bando en la halo.
“Se vi ne ĝuas la plezuron tuj nun,
vi ĉe grandaĝo mortos en fatalo.”

我很欣赏这样的玩!

作者 aŭtoro: Pipi, 发表于 afiŝita je Thursday, January 26, 2023, 10:26 (448天前) @ 魏老师的翻译

这首诗歌是魏以达老师的《诗经》秦风里的第一首。

读诗不累,耗时不长,每首诗都是一篇短小而完整的故事,不失为一个好教材。这是我前不久帮助魏以达老师校对他翻译的《诗经》过程中所感悟到的。

对,就这样玩!

无论发谁的作品,无论是什么题材,做到每天玩点就好,我也能借光读一读!谢啦!


——

礼物
作者 aŭtoro: Pipi, 发表于 afiŝita je Thursday, December 22, 2022, 20:21 (35天前)

礼物

今天是冬至,午觉醒后,看了一会儿书,然后走出家门,上山徒步去。

山风凛冽,刮在脸上犹如刀割般的疼痛。在山上走了近两个小时便下山回家了。

打开家门,看见老婆正在包饺子,包的是牛肉芹菜馅的饺子。当地习俗 —— 每逢冬至必包饺子。

还没等我把鞋子脱掉,老婆就告诉我有我的一个快递,放在书房里的桌子上。

我脱了鞋子,顾不上脱掉外套,就连忙走进书房。

拿起快递。看到快递是从四川重庆发来的。

打开快递的包装。

是一本书,书名是《世译宋词300首》。

翻开书,看见扉页上的文字:王云 学弟 雅正 魏以达(Vejdo) 2022.12.6

是我的老师魏以达寄来的。

很是激动。心里像掉进了一个火炭,原本寒冷的身体顿时燃烧了起来,脸也热了起来,不但是因为感动,更是因为羞愧。羞愧自己不才,没出息,没建树,愧对老师的教诲和厚爱。

当我把书拿给老婆看时,老婆也对这份礼物连连赞赏 ......

再说这本《世译宋词300首》。此书共315页,由英国Monda Asembleco Socia (MAS)出版。

封底上印有世界语和中文两种文字:“(世界语文字略) “词”在中国古代诗词和中国文学中占有重要地位,但至今为止还没有见到过结集的“词”的世界语版本。《世译宋词300首》为世界语读者打开了一扇认识了解和学习研究中国“词”的大门,这无疑有助于世界对中国文化更多的了解。

这本书由魏以达先生独立完成。魏以达先生是多部长篇小说的世界语译者,具有极为丰富的翻译经验。译者用世界语准确地表达了一千多年前中国古“词”中的各种悲伤、离愁、怀念、恋情等情绪,其世界语表现风格明快、流畅,诗歌形式采用了严格的世界语诗词格律,适合于诗歌爱好者阅读。”

翻开书读了几页后,我洗手要帮老婆包饺子。

老婆深谙我的心思, 谢绝了我帮忙,让我先吃《世译宋词300首》。

......

吃饭时,老婆说饺子很好吃。我却没吃出味道来,满脑子都是《世译宋词300首》。

我喜欢诗歌的语言,可谓千锤百炼,字字珠玑。

读诗不累,耗时不长,每首诗都是一篇短小而完整的故事,不失为一个好教材。这是我前不久帮助魏以达老师校对他翻译的《诗经》过程中所感悟到的。

我希望魏以达老师翻译的《诗经》也快快出版吧,期望魏以达老师再送我一本《诗经》!

(2022.12.22)

Wait and hope!

作者 aŭtoro: Pipi, 发表于 afiŝita je Thursday, January 26, 2023, 10:37 (448天前) @ Pipi

今天突然想起我早年读过的英文版小说《基督山伯爵》最后一页里的那句富有人生智慧的话 —— Wait and hope! 这句话很耐人寻味!

等待与希望!

主题RSS Feed

powered by my little forum