《MARTA 》(104)

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, February 09, 2023, 06:50 (449天前)

《MARTA 》(104)

Tio estis ŝtupo, sur kiu sidis ĉiuspecaj mallertuloj, defendantaj sin kontraŭ malsatmorto.

Tio estis ŝtupo, sur kiun malleviĝis nur tiuj, al kiuj mankis fortoj por teniĝi sur ŝtupoj pli altaj.

Tio estis ŝtupo kuŝanta en profundo, kie regas senĉesa mallumo, laboro enuiga, laciga, ne permesanta libere ekspiri, donanta sekan panon al la korpo, tenanta la spiriton sur fera ĉeno de eterna kaj neniam sufiĉe kontentigata bezono de la korpo.

Tio estis ŝtupo, sur kiu araneoj ŝpinis densan araneaĵon kaj ĉirkaŭvolvis la muŝojn, kiuj memvole al ili alflugis, ŝtupo, sur kiu regis ekspluatado kaj premis la kapojn, kiuj kliniĝis humile kun la konscio de sia propra senkapableco.

Neniam, nek en la tagoj de bonstato, nek en la momento de la mizeriĝo, nek en la tempo, kiam ŝi provis diversajn vojojn kaj de ĉiuj devis retiriĝi post kelkaj faritaj paŝoj, neniam Marta prezentis al si, ke ŝiaj fortoj estas tiel malgrandaj, ŝia sciado tiel limita, ke malleviĝo al tiel malaltaj sferoj estu ŝia sorto.

Tiun ĉi sorton ŝi akceptis kun febra rapidado kaj kun plena kaj decida preteco, kaj tamen ĝi estis por ŝi surprizo: kvankam la pasintaj tagoj povis ŝin prepari al tia sorto, ĝi tamen estis surprizo.

Per brua, senorda kaj malgaja amaso novaj, ĝis nun ne konataj pensoj atakis la kapon de la juna virino, kiu sidis en la granda, malluma kaj neseka ĉambro de la strato Freta super peco da tolo, kiun ŝi kudris diligente, levante kaj mallevante la manon en harmonia takto kun la dudek manoj, kiuj leviĝadis kaj malleviĝadis ĉirkaŭ ŝi.

Veninte ĉi tien la unuan fojon kiel laboristino, Marta pli atente ol la pasintan tagon ekzamenis per la rigardo la grandanombran anaron de siaj samlaborulinoj kaj samsortulinoj.

Granda estis ŝia miro, kiam ŝi rimarkis, ke la pli granda parto de tiu anaro konsistas el virinoj, kies delikataj vizaĝoj, elastaj talioj kaj blankaj manoj montras devenon el alia socia sfero ol tiu, en kiun ili enfalis: la mateno de ilia vivo tute ne estis simila al ĝia tagmezo kaj vespero. Cetere tie estis virinoj de diversaj aĝoj, de diversa eksteraĵo kaj videble ankaŭ de diversaj karakteroj.

(未完待续)

《MARTA 》(104)阅读札记

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, February 09, 2023, 06:53 (449天前) @ 雁过留声

《MARTA 》(104)阅读札记

1. Tio estis ŝtupo, sur kiu sidis ĉiuspecaj mallertuloj, defendantaj sin kontraŭ malsatmorto.

—— 这是一切不适宜生存(笨拙)而又不愿饿死的人的台阶。sur kiu和defendantaj均作后置定语。defendantaj sin kontraŭ malsatmorto.保护自己免遭饿死

2. Tio estis ŝtupo, sur kiun malleviĝis nur tiuj, al kiuj mankis fortoj por teniĝi sur ŝtupoj pli altaj.

—— 这是一个只有无力站得更高的人才会落下的台阶。sur kiun和al kiuj均为定从。

3. Tio estis ŝtupo kuŝanta en profundo, kie regas senĉesa mallumo, laboro enuiga, laciga, ne permesanta libere ekspiri, donanta sekan panon al la korpo, tenanta la spiriton sur fera ĉeno de eterna kaj neniam sufiĉe kontentigata bezono de la korpo.

—— 这是一个处于深处永远笼罩黑暗的台阶。是枯燥、辛苦、不得自由呼吸的劳动。这种劳动只给人黑面包,并且把精神束缚在从未满足过而且永远不会满足的肉体要求的铁链上。

4. Tio estis ŝtupo, sur kiu araneoj ŝpinis densan araneaĵon kaj ĉirkaŭvolvis la muŝojn, kiuj memvole al ili alflugis, ŝtupo, sur kiu regis ekspluatado kaj premis la kapojn, kiuj kliniĝis humile kun la konscio de sia propra senkapableco.

—— 这是一个台阶,在那上面,蜘蛛织好了密网来围困自愿飞来的苍蝇。就是这样的一个台阶,在那儿,占统治地位的是压榨,是对于意识到自己的无能而乖乖低头任受宰割的人们的压迫。sur kiu,kiuj,sur kiu,kiuj均为定从。

......

我很想好好解读一番,就是没时间

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, February 09, 2023, 07:49 (449天前) @ 雁过留声

我很想好好解读一番,就是没时间。多么希望撇开一切羁绊,有丰厚的工资保障,一心一意专门从事世界语!

我很想好好解读一番,就是没时间

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, February 09, 2023, 07:51 (449天前) @ 雁过留声

我怀疑:难道只有我一个人有这个想法吗?难道就我一个人有这种希望吗?

大家一定不要笑话我

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, February 09, 2023, 08:07 (449天前) @ 雁过留声

我就想撇开一切羁绊,有丰厚的工资保障,我不要求太多的薪酬,哪怕一个月给我两万的工资,我就能一心一意专门从事世界语!我肯定干出点成绩,当个世界语专家,我该多么骄傲和瞻仰啊!真心话!

投名状

作者 aŭtoro: 鼓励, 发表于 afiŝita je Thursday, February 09, 2023, 11:52 (449天前) @ 雁过留声

如果你把《新牛津英汉双解大词典》搞成《英语(世界语汉语双解)大词典》——像王崇芳那样把PIV编译成《世界语汉语大词典》,说不定枣庄大学会请你当世界语教授,月薪10万。
加油!

谢谢这位哥们!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, February 09, 2023, 13:40 (449天前) @ 鼓励

哈哈,费这么大的劲,才换来一个“说不定”。退一步说:难道那些从事外语工作月薪2万元的人,都必须具有你说的“硬”条件吗? 我说世界语,你怎么又扯上英语了!哈哈,王崇芳厉害,难道他月薪10万? 再说啦,《英语(世界语汉语双解)大词典》等于王崇芳编译的《世界语汉语大词典》吗? 似乎有点风马牛不相及!这位哥们的“鼓励”似乎含有某种情绪,哈哈!我们都是人,都说人话:通过世界语渴望一份月薪2万元的工作,这个向往难道有错吗?从事外语工作月薪2万元,多吗?这个向往不切实际吗? 怎么一说起现实的问题,就......呢? 难道世界语只是一个理想,不谈吃喝等现实问题?

我投降!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, February 09, 2023, 15:48 (449天前) @ 雁过留声

有时候我在想:我追求名利,追求名,就是学好世界语让自己风光;追求利,就是通过世界语让生活过得滋润,我是不是太低级趣味了? 是不是境界不高? 我的思想境界是不是太狭隘了? 诸位,你们是否有过追求过名利的想法呢?我佩服诸位:不像我这样追求名利,纯理想主义者!

我投降!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, February 09, 2023, 15:58 (449天前) @ 雁过留声

我还是将世界语定位为兴趣爱好吧,这个定位以前是,现在还是,无论如何不动摇。只有将世界语定位为兴趣爱好,玩,我就不会有追求名利的非分之想。看来我的定位是正确的!

主题RSS Feed

powered by my little forum