《诗经》国风•陈风•株林

作者 aŭtoro: 喜欢诗词翻译, 发表于 afiŝita je Monday, February 13, 2023, 09:26 (432天前)

《诗经》国风•陈风•株林
株林
胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南!
驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株!

Irado al la arbaro
La kanto malkaŝas la intrigon de Duko Liang de Chen-regno (612-590 a. K.) kun la bela sinjorino Xia. Li iris al la arbaro por rendevui kun ŝi sub la preteksto viziti ŝian filon Xia Nan, kiu mortigis lin en 598 a.K.

“Kial vi veturas al l’ arbaro?
Por viziti ŝian filon, ĉu?”
“Mi ne iras al l’ arbaro tamen,
sed renkontos lin, nu.

Mi veturas al l’arbaro
kaj ripozos dum momento.
Mi do rajdos sur ĉevalo,
matenmanĝos kun ŝi en kontento.”

elĉinigis Vejdo

《诗经》国风•陈风•株林

作者 aŭtoro: Pipi, 发表于 afiŝita je Monday, February 13, 2023, 09:39 (432天前) @ 喜欢诗词翻译

1. Irado al la arbaro

* 动名词短语作标题

2. Li iris al la arbaro por rendevui kun ŝi sub la preteksto viziti ŝian filon Xia Nan, kiu mortigislin en 598 a.K.

* sub la preteksto:假借 ......名义,以......为借口。前置词sub就是“假借”之意。类似说法:sub la preteksto de...; sub la kovro de ...; 还有pretekste, ke... : Li plu ne eliris pretekste, ke li estas malsana. 他借口有病,不再外出。 kiu的从句作定语。a.K. 公元前 = antaŭ Kristo

3. kaj ripozos dum momento.

* dum momento还可以:momenton

4. matenmanĝos kun ŝi en kontento.

* 介词短语en kontento作状语。en kontento还可以:kontente

主题RSS Feed

powered by my little forum