《MARTA 》(138)

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, March 15, 2023, 06:20 (415天前)

《MARTA 》(138)

Sur la kanapeto duone kuŝis gracia virino en nigra vesto kun larĝa blanka strio malsupre. Sur la brakseĝo, apogante la malgrandajn kaj elegante vestitajn piedojn sur la piedbenketo, facile balanciĝadis alia virino en moda vesto el violkolora atlaso, kun multe da veluro kaj franĝoj de tia sama koloro; ŝi havis sur si neĝoblankan kolumon, butonumitan per granda ore kadrita kameo; ŝiaj flaveblondaj haroj estis kombitaj alte super la frunto, iom superŝutitaj per apenaŭ rimarkebla polveto el blanka pudro, kaj per longaj torditaj faskoj ili pendis malsupren sur la ŝultrojn, bruston, kolon kaj manojn, kiuj, blankaj kaj malgrandaj, elŝoviĝis el la blankaj manumoj kaj, interplektitaj sur la atlasa tuniko de la vesto, brilis per granda brilianto de unu sola, sed tre multekosta ringo.

La saloneto, en kiu troviĝis tiuj du virinoj, ne estis vasta, tial des pli frapis la okulojn la eleganteco de ĝia aranĝo. Silkaj kurtenoj pendis super la du grandaj fenestroj kaj ornamis la altajn pordojn; larĝa spegulo revidigis en si la starantajn apud la muroj grupojn da malaltaj kaj molaj mebloj, sur la kameneto staris granda bronza horloĝo, kaj la tabloj kaj tabletoj portis sur si kristalajn vazojn plenigitajn de floroj, arĝentajn sonoriletojn, ĉizitajn bombonujojn, kandelabrojn. Tra la larĝe malfermita pordo oni povis vidi la kovritan de krepusko apudan ĉambron kun pargeto kovrita de ŝvelmola tapiŝo, kun ronda polurita tablo en la mezo kaj nur super ĝi pendanta granda vitra rozokolora globo, kiu entenis en si lampon. Delikata bonodoro de oranĝeriaj kreskaĵoj, kiuj floris sub la fenestroj, plenigis tiun malgrandan loĝejon; proksime de la kameneto, sub ŝirmo de verda ekrano, staris tablo kun porcelana servico kaj kun restaĵoj de videble ĵus manĝitaj frandaĵoj.

La virinoj, kiuj sidis antaŭ la kameneto, silentis. Iliaj vizaĝoj, lumitaj de la rozokolora brilo de la ardantaj karboj, havis karakteron tute malegalan.

Marta tenis la kapon klinita al la kuseno de la mola kanapeto, ŝiaj okuloj estis duone fermitaj, la manoj pendis senforte sur la nigra vesto. La unuan fojon post multe da monatoj ŝi tuŝis per la buŝo bongustan kaj abundan manĝaĵon, ŝi troviĝis en atmosfero sufiĉe varma, meze de belaj kaj harmonie interkonformigitaj objektoj. La varmo de la ĉambro kaj la delikata bonodoro de la floroj ebriigis ŝin kvazaŭ drinkaĵo. Nur nun ŝl eksentis, kiel forte lacigita ŝi estas, kiom da fortoj forprenis de ŝi la malvarmo, malsato, malĝojo, maltrankvileco kaj batalado.

(未完待续)

《MARTA 》(138)阅读札记

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, March 15, 2023, 06:24 (415天前) @ 雁过留声

《MARTA 》(138)阅读札记

1. Sur la kanapeto duone kuŝis gracia virino en nigra vesto kun larĝa blanka strio malsupre.

—— 长沙发上斜躺着一个身材苗条的女人。她穿着一件黑色的、下面镶白边的孝服。en的整个介词短语作后置定语修饰gracia virino,而kun larĝa blanka strio malsupre的介短又作后定修nigra vesto.

2. Sur la brakseĝo, apogante la malgrandajn kaj elegante vestitajn piedojn sur la piedbenketo, facile balanciĝadis alia virino en moda vesto el violkolora atlaso, kun multe da veluro kaj franĝoj de tia sama koloro;

—— 另一个女人坐在摇椅上悠闲地摇着,一双穿着雅致的拖鞋的小脚搭在脚凳上。她穿着一件时髦的紫缎衣服,装饰着许多丝绒和同样是紫色的带穗的衣边。en的整个介词短语作后置定语修饰alia virino,其中含有el的后定修饰moda vesto,el表用料。

3. ŝi havis sur si neĝoblankan kolumon, butonumitan per granda ore kadrita kameo; ŝiaj flaveblondaj haroj estis kombitaj alte super la frunto, iom superŝutitaj per apenaŭ rimarkebla polveto el blanka pudro, kaj per longaj torditaj faskoj ili pendis malsupren sur la ŝultrojn, bruston, kolon kaj manojn, kiuj, blankaj kaj malgrandaj, elŝoviĝis el la blankaj manumoj kaj, interplektitaj sur la atlasa tuniko de la vesto, brilis per granda brilianto de unu sola, sed tre multekosta ringo.

—— 她戴着一条雪白的衣领,上面扣着个镶金的大宝石。她的金黄色的、洒过些许发粉的头发高高地堆在额上,长长的卷发垂在两肩、颈上、胸前和手上。那双白皙的小手从白色的袖口里伸出来,十指交错地放在缎子衣服上面,唯一的、但是很珍贵的戒指闪耀着多面型钻石的光芒。看似很长,其实就两句话。第二句是ŝiaj flaveblondaj haroj ...

4. La saloneto, en kiu troviĝis tiuj du virinoj, ne estis vasta, tial des pli frapis la okulojn la eleganteco de ĝia aranĝo.

—— 这两个女人晤谈的客厅并不大,布置得很漂亮。en kiu引导定从,也可用关系副词kie;frapis la okulojn 引起某人注目;特别显眼;醒目。

5. Silkaj kurtenoj pendis super la du grandaj fenestroj kaj ornamis la altajn pordojn;

—— 两扇大窗和高高的门上都挂着绸制的帷幔;

6. larĝa spegulo revidigis en si la starantajn apud la muroj grupojn da malaltaj kaj molaj mebloj, sur la kameneto staris granda bronza horloĝo, kaj la tabloj kaj tabletoj portis sur si kristalajn vazojn plenigitajn de floroj, arĝentajn sonoriletojn, ĉizitajn bombonujojn, kandelabrojn.

—— 一面大镜子映出放在墙边的、又低又软的家什,小壁炉上放着一口大铜钟,桌上和茶几上是精制的插满花的玻璃花瓶,银制的小铃铛,雕花的糖果盒和枝形烛台。

7. Tra la larĝe malfermita pordo oni povis vidi la kovritan de krepusko apudan ĉambron kun pargeto kovrita de ŝvelmola tapiŝo, kun ronda polurita tablo en la mezo kaj nur super ĝi pendanta granda vitra rozokolora globo, kiu entenis en si lampon. Delikata bonodoro de oranĝeriaj kreskaĵoj, kiuj floris sub la fenestroj, plenigis tiun malgrandan loĝejon; proksime de la kameneto, sub ŝirmo de verda ekrano, staris tablo kun porcelana servico kaj kun restaĵoj de videble ĵus manĝitaj frandaĵoj.

—— 在那扇敞开着的门里,可以看见半明半暗的隔壁房间,地板上铺着毛茸茸的地毯,中间放着一张发亮的圆桌,桌上挂着一盏有玫瑰色玻璃罩的大灯。窗户下面的温室的花卉使这小小的住宅充满了淡淡的清香。在用绿屏风遮蔽的壁炉附近,桌子上摆着一套瓷器食具和晚饭后的残席。sub ŝirmo de ... 在 ...... 的遮蔽下;上段和这段都出现staris,有,在,位于,为形象表达。

8. La virinoj, kiuj sidis antaŭ la kameneto, silentis. Iliaj vizaĝoj, lumitaj de la rozokolora brilo de la ardantaj karboj, havis karakteron tute malegalan.

—— 壁炉前的两个女人都不作声。炭火的玫瑰色的反光照亮了她们的脸,有力地显出她们彼此之间不同的个性。kiuj定从;lumitaj de la rozokolora brilo de la ardantaj karboj,作后定。

9. Marta tenis la kapon klinita al la kuseno de la mola kanapeto, ŝiaj okuloj estis duone fermitaj, la manoj pendis senforte sur la nigra vesto.

—— Marta把头靠在沙发的垫子上,眼睛半开半闭,两只手无力地垂在黑衣服上。klinita的分词短语作宾补。

10. La unuan fojon post multe da monatoj ŝi tuŝis per la buŝo bongustan kaj abundan manĝaĵon, ŝi troviĝis en atmosfero sufiĉe varma, meze de belaj kaj harmonie interkonformigitaj objektoj.

—— 这是她过去几个月来第一次饱吃一顿美味佳肴,第一次坐在漂亮的、陈设讲究的暖室里。

11. La varmo de la ĉambro kaj la delikata bonodoro de la floroj ebriigis ŝin kvazaŭ drinkaĵo.

—— 房间里的温暖,花儿淡淡的清香像酒一样使她陶醉。

12. Nur nun ŝl eksentis, kiel forte lacigita ŝi estas, kiom da fortoj forprenis de ŝi la malvarmo, malsato, malĝojo, maltrankvileco kaj batalado.

—— 到现在她才觉得疲惫不堪,才感到寒冷、饥饿、忧伤、不安和斗争不知夺走了她多少精力。

Infana ludo: 完成同义句

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, March 15, 2023, 06:27 (415天前) @ 雁过留声

Infana ludo: 完成同义句

根据所给的句子,完成同义句,每条线上限填一词:

1. Ĉe la lastaj vortoj ŝia voĉo fariĝis malpli laŭta.
— — — — ŝia voĉo fariĝis malpli laŭta.

2. La famo venis oni ne scias de kie.
La famo venis — — —.

阅读小笔记:破涕为笑的表达

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, March 15, 2023, 09:22 (415天前) @ 雁过留声

阅读小笔记:破涕为笑

1. Ŝi transiris de larmoj al rido.

2. Ŝiaj larmoj ŝanĝiĝis en rideton.

3. Ŝi ekridetis tra siaj larmoj.

答案

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, March 15, 2023, 09:25 (415天前) @ 雁过留声

Infana ludo: 完成同义句

根据所给的句子,完成同义句,每条线上限填一词:

1. Ĉe la lastaj vortoj ŝia voĉo fariĝis malpli laŭta.
— — — — ŝia voĉo fariĝis malpli laŭta.

2. La famo venis oni ne scias de kie.
La famo venis — — —.

答案:

1. Ĉe la lastaj vortoj ŝia voĉo fariĝis malpli laŭta.
Kun la lastaj vortoj ŝia voĉo fariĝis malpli laŭta.

2. La famo venis oni ne scias de kie.
La famo venis nesciate de kie.

主题RSS Feed

powered by my little forum