Teksto Ŝajna Mortostato . 课文标题译文是:装死。

作者 aŭtoro: 明, 发表于 afiŝita je Sunday, March 19, 2023, 07:00 (397天前)

Teksto

Ŝajna Mortostato

Gordon Gallup, usona esploristo, faris eksperimentojn pri la ŝajna mortostato de bestoj. Por estigi tian senton, ofte sufiĉas kapti iun beston, kaj malebligi al ĝi movi sin. La rigideco daŭras dum 15 sekundoj ĝis horoj. La rekordo estis atingita de iu kokino, kies rigideco daŭris 3 horojn kaj 47 minutojn.

G. Gallup eksperimentis ĉefe per kokinoj. Dum sia ŝajna mortostato, ili estis tiel rigidaj kiel kadavroj; sed ili nek dormis nek perdis la konscion; male, rapidiĝis iliaj korbatoj kaj ankaŭ la spirado.

Laŭ la esploristo, la ŝajna mortostato ekestas pro forta timosento; ju pli granda ĝi estas, des pli longa estas la daŭro de la rigideco. La kokinoj precipe ektimis akcipitron, kiu estis farita el pajlo. Estas interese, ke nur la okuloj de la akcipitro timigis ilin. Kiam oni kovris al ĝi la okulojn, la kokinoj tute ne timis.

Tiu ĉi reflekso, ĉe la bestoj, ekfunkcias, kiam mankas ebleco forkuri. Ĝi estas la lasta provo de sinsavo. Probable, ili konsideras, ke ĝi estas la plej bona rimedo savi ilian vivon, dum malamikoj estas starantaj antaŭ ili.
值记得句子构成的语法。 1. esploristo, faris eksperimentojn 2 ŝajna mortostato 3,estigi tian senton , 4 la ŝajna mortostato ekestas pro forta timosento; 5 , La kokinoj precipe ektimis akcipitron, kiu estis farita el pajlo. 6 Kiam oni kovris al ĝi la okulojn, la kokinoj tute ne timis.7 。 Tiu ĉi reflekso, ĉe la bestoj, 8 Probable, ili konsideras, ke 【句型与课文注释】

1. La birdo estas fermita en la kaĝo de la knabo: 那只鸟而被那个男孩关在笼子里。

2. La akcipitro timigis la birdeton: 那只鹰是那只小鸟感到害怕。或:那只鹰吓住了那只小鸟。

注意:timi 本来是及物动词,如 la birdo timis la akcipitron(鸟怕鹰)。加上 -ig 之后,意思起了变化,主语再不是害怕者,而是被害怕者。要特别注意这种结构。再如:scii(知道),sciigi(使……知道)。

Li sciis tion.(他知道那件事。)
后一个句子中,“知道”这个动作的执行者不是 li ,而是其他的什么人。要表示出这个人,可以用如下的形式:

Li sciigis lin pri tio.

Li sciigis al li tion.

注意:如果写成 Li sciigis lin tion, 尽管在理论上没有什么问题,但同时使用两个 -n 的情况,有时可能会引起误解。所以一般避免这样的用法。

3. retsako: 网袋。

4. Petro estas tiel alta kiel Helena: 彼得与海伦一样高。tiel... kiel... 这种短语是比较等级的又一种又怎样呢?有什么事吗?这是口语中常用的省略句,要找出原句的结构是没有必要的。

Li laboris tiel bone kiel Helena. 他与海伦工作得一样出色。

比较:Lilaboris pli bone ol Helena.

5. 课文标题译文是:装死。ŝajna 意为“假的”、“好像的”、“假装的”。mortostato: 死的状态。

这是一篇科技小品,讲一些小动物在生存斗争中,面对强敌,以装死为武器,对付敌人。

6. Gordon Gallup: 美国以自然科学专家。Gordon 是名,Gallup 是姓。西方人中姓不重名,因此用缩写形式时,也是将名缩写,保留姓的全貌:G. Gallup.

7. estigi: 引起,使处于……状态。

8. kapti 和 malebligi 两个动词不定式短语作主语后置了。谓语是 sufiĉas。malebligi al ĝi movi sin: 不让它使自己移动。ĝi = iu besto; sin = ĝin.

9. rigideco: 僵硬,僵硬状态。接尾词 -ec 表示抽象的性质。

10. daŭras dum 15 sekundoj ĝis horoj: 持续15秒至数小时。

11. ĉefe per kokinoj: 主要用母鸡(做实验)。

12. ili nek dormis, nek perdis la konscion: 他们既没有入睡,也没失去知觉。

13. male, rapidiĝis iliaj korbatoj, kaj ankaŭ la spirado: 相反,它们的心脏以及呼吸都加快了。

mal —— male, 由一些接头词可以有自己的派生词。mal 变成副词后,即为“相反”。

14. laŭ la esploristo, la ŝajna mortostato ekestas pro forta timosento: 据那位专家说,装死是因为极度恐惧而产生的。estas 加 ek 表示“产生”。pro 是表示原因的介词。

15. kiam oni kovris al ĝi la okulojn: 当人们蒙住鹰的眼睛时。kovris al ĝi la okulojn 不能写为 kovris ĝin la okulojn.

16. Tiu ĉi reflekso, eĉ la bestoj, ekfunkcias, kiam mankas ebleco forkuri: 动物的这种条件反射在走投无路的时候就发生了。che la bestoj: 表示条件反射在他们身上发生。mankas ebleco forkuri: 缺乏逃掉的可能性。ebleco作主语,后置了。forkuri 是 ebleco 的定语。

17. Ĝi estas la lasta provo de sinsavo: 这(指装死)是逃命的最后一招(努力)。sinsavo 是 si + n + savo 的复合词。反身代词 si 加上宾格后,可以与一些动词变来的名词连用,如 sinsavo 表示“自救”。

18. pruntedoni: 借给。表示“借”时,常常不用 prunti,而用副词形式与 doni 构成复合词。

19. kio do? 那
又怎样呢?有什么事吗?这是口语中常用的省略句,要找出原句的结构是没有必要的。

主题RSS Feed

powered by my little forum