《诗经》小雅•鹤鸣

作者 aŭtoro: 喜欢诗词翻译, 发表于 afiŝita je Saturday, March 25, 2023, 09:26 (399天前)

《诗经》小雅•鹤鸣
鹤鸣
鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。它山之石,可以为错。
鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。它山之石,可以攻玉。

Gruoj krias
Laŭdo al la ĝardeno de nobelo.

La gruo krias en marĉa sfero,
ĝiaj krioj ŝvebas al la foro.
Fiŝoj naĝas en laga malhelo
aŭ ludas ĉe insulet’ kun folo.
En la ĝarden’ kun vidaĵa belo
santalarbo staras en izolo,
sub ĝi herboj kreskas en prospero.
El alia monto la marmoro
povas tajli facon de juvelo.

La gruo krias en marĉa valo,
ĝiaj krioj ŝvebas en aero.
Fiŝoj naĝas ĉe insul’ en paro
aŭ ludas en lago kun leĝero.
En la ĝardeno jen kun flormaro
santalarbo staras en ventpelo,
herboj kreskas sub ombrovualo.
Ŝtonoj el la monto ĉe rivero
povas tajli jadon de helpalo.
elĉinigis Vejdo

《诗经》小雅•鹤鸣

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Saturday, March 25, 2023, 09:37 (399天前) @ 喜欢诗词翻译

只有一个词陌生,但似曾相识,前几天查过,刚学过又忘了。santalarbo:檀香树

半翻译

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Monday, March 27, 2023, 21:33 (396天前) @ 喜欢诗词翻译

各鹤喊叫
称赞to the花园de贵族■the鹤喊叫in沼泽范围,它的各喊叫盘旋去到远方■各鱼游泳in湖泊的黯淡或是玩耍紧挨小岛with folo■in the花园with风景美檀香树直立孤独地,在它的下面,各草生长茂盛■from其他山the大理石
能琢磨面n de珍宝■the鹤喊叫in沼泽谷,它的各喊叫盘旋在空中■各鱼游泳紧挨岛成双地或是玩耍in湖泊with轻盈■in the花园一会儿with花海檀香树直立in风吹,各草生长under遮盖物的阴影■各石头from the山紧挨江河能琢磨玉石n de亮白■

folo是什么意思?

主题RSS Feed

powered by my little forum