《MARTA 》(154)

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, March 29, 2023, 06:17 (384天前)

《MARTA 》(154)

Sinjorino Szwejc havis tri filinojn kaj kelke da junaj nepinoj, sekve ŝi konis Aleĉjon. Li vizitadis ŝian domon, kaj ŝi eĉ mem rakontadis, ke unu el la fraŭlinoj Szwejc, tiu, kiu kune kun la patrino okupiĝadis per altranĉado, pro li perdis fianĉon. Ĉar kvankam ŝi estis malbela, tamen, havante beletan figuron kaj lertan langon, ŝi iam turnis sur sin la okulon de la sinjoro de la kreitaĵoj. Ne estas do mirinde, ke kaŭze de tiaj cirkonstancoj, sinjorino Szwejc alŝovis siajn okulvitrojn proksime al la okuloj kaj rapide almetis la vizaĝon al la fenestra vitro, kiam ŝi unu matenon ekvidis, ke unu el ŝiaj laboristinoj pasas la korton en akompano de la nevenkebla Aleĉjo. La knabinoj en ŝiritaj vestoj kun flavaj vizaĝoj kaj senkoloriĝintaj kokardoj en la haroj, ankaŭ ĵetis flankajn rigardojn tra la fenestrojn, per la okuloj kaj fingroj ili sendadis al si reciproke signojn de interkompreniĝo kaj ridetadis. Ĉion ĉi tion rimarkis ankaŭ la filino de sinjorino Szwejc, kiu staris apud la ronda tablo. Ŝi leviĝis sur la piedfingroj kaj ĵetis rigardon tra la fenestron. De la loko, sur kiu ŝi staris, ŝi povis vidi la malgrandajn lipharojn kaj la barbeton de Aleĉjo ... sed la lipharoj kaj la barbeto estis liaj ... ŝi sentis, ke ŝin kaptis impreso kaj rememoroj. Ŝi elstreĉis ankoraŭ pli la kolon, kaj nun ŝi ekvidis nigran lanan tukon, kiu kovris tute sendube kapon virinan.

— Panjo! — kun kiu el la laboristinoj iras sinjoro Aleksandro?

Sinjorino Szwejc forigis sian vizaĝon de la fenestra vitro.

— Kun sinjorino Swicka, — ŝi diris, alproksimiĝante al la tablo.

La frunto de la serioza matrono kovriĝis per densaj nuboj, la "S" en la nomo de Swicka, elirante el la buŝo de sinjorino Szwejc, siblis tre akre.

La pli junaj laboristinoj kaŝe interŝanĝis rigardon. La vizaĝesprimo kaj voĉsonado de la estrino ne promesis agrablajn aferojn.

Unu el ili diris mallaŭte:

Estos kriado!

— Eble ŝi forpelos ŝin? — demandis alia ankoraŭ pli mallaŭte.

— Oho? — diris tria plej mallaŭte: — ŝi nun eble jam eĉ ne timas tion!

Nun en la kudrejon eniris Marta. Ŝia vizaĝesprimo en tiu tago estis tia, ke jam ĝi sola povus turni sur ŝin la rigardojn de ĉiuj ĉeestantaj personoj, se tiuj rigardoj jam sen tio ne estus preparitaj, por observi ŝin scivole. Ŝiaj okuloj estis ĉirkaŭitaj de malhelaj rondoj, la pupiloj estis kvazaŭ malvivaj. Sur la kaviĝintaj vangoj estis makuloj de sanga ruĝo, la brovojn dividis profunda sulko. Enirante, ŝi levis la pezajn, ŝvelintaj (ŝvelintajn) palpebrojn kaj renkontis dekkelke da rigardoj fiksitaj sur ŝi. Ŝi ne aperigis tamen miron nek ian alian senton, ŝi demetis la tukon for de la kapo kaj, preninte la laboraĵon, kiu kuŝis jam preparita sur ŝia tablo, silente sidiĝis. Ŝiaj manoj tremis kvazaŭ en febro, kiam ŝi disvolvis la tolon kaj enkudriligis fadenon. Ŝi klinis malalte la kapon, kiun en tiu tago ĉirkaŭkovris iom senordaj harligoj, kaj ŝi enprofundiĝis en sian laboron. Ŝia mano tremanta kaj ruĝa de malvarmo rapide leviĝadis kaj malleviĝadis kvazaŭ laŭtakte de ia febra kapturna penso. Ŝi spiris rapide kaj malfacile, kelke da fojoj ŝi malfermis la lipojn, por kapti aeron, kiu videble mankis al ŝia brusto. Ĉe la ronda tablo tondiloj sonis akre kaj tirate.

(未完待续)

《MARTA 》(154)阅读札记

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, March 29, 2023, 06:21 (384天前) @ 雁过留声

《MARTA》(154)阅读札记

1. Li vizitadis ŝian domon, kaj ŝi eĉ mem rakontadis, ke unu el la fraŭlinoj Szwejc, tiu, kiu kune kun la patrino okupiĝadis per altranĉado, pro li perdis fianĉon.

—— okupiĝadis per altranĉado, 从事裁剪。

2. Ĉar kvankam ŝi estis malbela, tamen, havante beletan figuron kaj lertan langon, ŝi iam turnis sur sin la okulon de la sinjoro de la kreitaĵoj.

—— havante beletan figuron kaj lertan langon, 还可以用kun的短语:kun beleta figuro kaj lerta lango 有苗条的身材,很会说话。

3. Ne estas do mirinde, ke kaŭze de tiaj cirkonstancoj, sinjorino Szwejc alŝovis siajn okulvitrojn proksime al la okuloj kaj rapide almetis la vizaĝon al la fenestra vitro, kiam ŝi unu matenon ekvidis, ke unu el ŝiaj laboristinoj pasas la korton en akompano de la nevenkebla Aleĉjo.

—— Ne estas do mirinde, ke 主语从句;kaŭze de tiaj cirkonstancoj,作从句中的原因状语。en akompano de ... 在某人的陪同下,还可以说:akompanate de ... 与之相关表达还有:akompane al 伴同/随 ......; kun akompano de ... 伴随/同。

4. La knabinoj en ŝiritaj vestoj kun flavaj vizaĝoj kaj senkoloriĝintaj kokardoj en la haroj, ankaŭ ĵetis flankajn rigardojn tra la fenestrojn, per la okuloj kaj fingroj ili sendadis al si reciproke signojn de interkompreniĝo kaj ridetadis.

—— 那些脸色蜡黄、身穿破旧衣服、头发上系着褪色的装饰花结的姑娘们也斜眼向窗外望去。她们挤眉弄眼,比比划划,彼此懂得,不停地微笑着。en ŝiritaj vestoj kun flavaj vizaĝoj kaj senkoloriĝintaj kokardoj en la haroj,均作后定。

5. Ŝi leviĝis sur la piedfingroj kaj ĵetis rigardon tra la fenestron.

—— 她踮起脚尖向窗外看了看。

6. De la loko, sur kiu ŝi staris, ŝi povis vidi la malgrandajn lipharojn kaj la barbeton de Aleĉjo ...

—— sur kiu定从。

7. ŝi sentis, ke ŝin kaptis impreso kaj rememoroj.

—— 她突然觉得有印象并想起了什么。

8. Sinjorino Szwejc forigis sian vizaĝon de la fenestra vitro.

—— Szwejc太太把脸从窗玻璃上移开。

9. La frunto de la serioza matrono kovriĝis per densaj nuboj,

—— 这位严肃的夫人的额上浮上了可怕的阴影。

10. La pli junaj laboristinoj kaŝe interŝanĝis rigardon.

—— 比较年轻的女工们悄悄地互递眼色。

11. La vizaĝesprimo kaj voĉsonado de la estrino ne promesis agrablajn aferojn.

—— 女主人的声音和脸色都露出不好的预兆。promesis:有 ...... 可能/希望;预示。

12. Ŝiaj okuloj estis ĉirkaŭitaj de malhelaj rondoj, la pupiloj estis kvazaŭ malvivaj.

—— 她双眸无神,眼边围着黑圈。

13. Sur la kaviĝintaj vangoj estis makuloj de sanga ruĝo, la brovojn dividis profunda sulko.

—— 深陷的面颊上的红晕犹如血红的斑点,两道眉毛中间现出一条深深的皱纹。

14. Enirante, ŝi levis la pezajn, ŝvelintaj (ŝvelintajn) palpebrojn kaj renkontis dekkelke da rigardoj fiksitaj sur ŝi.

—— 她走进来时,抬起沉重浮肿的眼皮,碰见许多向她注视的目光。(ŝvelintajn)括弧里的单词是我后加的,感觉ŝvelintaj是印误。

15. Ŝiaj manoj tremis kvazaŭ en febro, kiam ŝi disvolvis la tolon kaj enkudriligis fadenon.

—— 当她展开布料,把线穿到针里的时候,她的双手像患了疟疾似地颤抖。

16. Ŝi klinis malalte la kapon, kiun en tiu tago ĉirkaŭkovris iom senordaj harligoj, kaj ŝi enprofundiĝis en sian laboron.

—— enprofundiĝis en sian laboron.埋头做活。

17. Ŝia mano tremanta kaj ruĝa de malvarmo rapide leviĝadis kaj malleviĝadis kvazaŭ laŭtakte de ia febra kapturna penso.

—— 她的一只发抖、冻得通红的手,好像随着某种狂热的令人眩晕的思绪的节奏而快速地起落。laŭtakte de = laŭ takto de 随/按/跟着 ...... 节拍/奏。

Infana ludo: 完成同义句

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, March 29, 2023, 06:29 (384天前) @ 雁过留声

Infana ludo: 完成同义句
根据所给的句子,完成同义句,每条线上限填一词:

Dirinte tiujn ĉi vortojn li malaperis en la arbaron.
— — — — li malaperis en la arbaron.

答案

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, March 29, 2023, 09:09 (384天前) @ 雁过留声

Infana ludo: 完成同义句
根据所给的句子,完成同义句,每条线上限填一词:

Dirinte tiujn ĉi vortojn li malaperis en la arbaron.
— — — — li malaperis en la arbaron.

答案
Dirinte tiujn ĉi vortojn li malaperis en la arbaron.
Kun tiuj ĉi vortoj li malaperis en la arbaron.

主题RSS Feed

powered by my little forum