《诗经》小雅•无将大车

作者 aŭtoro: 喜欢诗词翻译, 发表于 afiŝita je Sunday, April 16, 2023, 09:26 (369天前)

《诗经》小雅•无将大车
无将大车
无将大车,祇自尘兮。无思百忧,祇自疧兮。
无将大车,维尘冥冥。无思百忧,不出于颎。
无将大车,维尘雍兮。无思百忧,祇自重兮。

Ne ĝenu vin mem
Tristaj pensoj de servutulo.

Ne puŝu bov-tiratan ĉaron,
kovriĝos vi per polvo ĝene.
vi vin afliktos ja ĉagrene.

Ne puŝu bov-tiratan ĉaron,
vi levos polvon en aero.
Ne tedu vin per vanta penso,
vi triste dronos en despero.

Ne puŝu bov-tiratan ĉaron,
la polv’ blindigas vin sur vojo.
Ne tedu vin per vanta penso,
vi vivas pene kun malĝojo.
elĉinigis Vejdo

《诗经》小雅•无将大车

作者 aŭtoro: Pipi, 发表于 afiŝita je Sunday, April 16, 2023, 09:32 (369天前) @ 喜欢诗词翻译

已读,无生词!

主题RSS Feed

powered by my little forum