通过阅读能学到课本里学不到的东西 (Pipi)

作者 aŭtoro: Pipi, 发表于 afiŝita je 星期日, 七月 21, 2019, 21:59 (56天前)

通过阅读能学到课本里学不到的东西 (Pipi)

课本只是一个基础构架,课本不能包罗万象,不是什么东西都能从课本里学到的,尤其是生活中一些活生生的语言。只有通过阅读方能学到课本里学不到的东西。比如,你想表达一句话,光靠课本或查词典也未必能翻到,能找到并且很快地给你提供方便,比如以下几句话:

1. 生活中,我们常说:不一定!再说吧!用世界语怎么说? 书里说:Dependas! 如果有人问你:你明天去 ...... 吗? 你可能会说:去不去,看天吧! 用世界语说:Iri aŭ ne, tio dependas de la vetero.

2. 有人求你办事,你却办不到或者无能为力,可别人还是一个劲儿地求你,你会说:你真难为了我! 你真让我为难! 你真难住了我!

你怎样用世界语表达? 柴门霍夫翻译的《玛尔塔》里有这么一句话:Vi alpremas min al muro! 大家看看是不是很简单呢! 你会说吗?

3. 如果某人言行举止怪诞,别人会说:你有病啊! 你真是个神经病!

别人这么说的时候,并不是说你真的有病,或真的是神经病!

柴门霍夫翻译的《玛尔塔》里有这么一句话:Vi ne estas en ordo! 这个表达简单吧! 你想到了吗?

如果你觉得我上面几句说的有道理,你会说:哎呀,我怎么没有想到那个表达呢!

好,那我问你:“我怎么没有想到那个表达呢!”用世界语怎么说?

柴门霍夫翻译的《钦差大臣》里用这个句型(我套用):Kiel ne venis al mi en la kapon tiu esprimo?

哈哈,简单吧!你可能会说:Kiel ne venis al mi en la kapon uzi tiun esprimon?

其实类似"veni en la kapon (memoron, menson)"这个表达,在大师翻译的《安徒生童话集》里也频繁出现的,出现频率高得惊人!当然, 类似此表达还有其他的表现方式!

今天的帖子,虽然很简单,只涉及了四个表达,只想说明阅读的重要性,如果你能学会,记住并投入运用,也是最大的收获,说明你今天没有白读我的这个帖子!

——
Pipi
2019.7.21
Dalian

通过阅读能学到课本里学不到的东西 (Pipi)

作者 aŭtoro: Pipi, 发表于 afiŝita je 星期日, 七月 21, 2019, 22:34 (56天前) @ Pipi

读书能学到很多的表达,比如我前几天发的帖子,说的话:

Jes. Mi fajfas pri la bele nomata Kultura Revolucio (1966 - 1976)! Estas Mao Zedong, kiu malfermis Pandoran Skatolon en 1966. Miloj kaj miloj da homoj estis "persekutitaj ĝis morto" dum la dek jaroj de la "kultura revolucio". Al la diabloj!

Atentu: Al la diabloj! = Al la diablo la Kulturan Revolucion! = Diablo prenu la Kulturan Revolucion!

—— 在上面的帖子里,有一句话:Estas Mao Zedong, kiu malfermis Pandoran Skatolon en 1966.

我用了:malfermis Pandoran Skatolon,这个表达,我恍惚记得在《简·爱》里见过,就不失时机地借用了!

看来,多读书有好处吧!

通过阅读能学到课本里学不到的东西 (Pipi)

作者 aŭtoro: Pipi, 发表于 afiŝita je 星期日, 七月 21, 2019, 22:47 (56天前) @ Pipi

你可能会说:阅读固然重要,实践也很重要! 说得对! 但,学习和阅读是前提,是听,说,读,写,译的前提条件! 试想一下:你只学了入门,你能很好地完成“听,说,读,写,译”吗? 外语,包括世界语,不是我们的母语,没有语言环境,不同于中国以前大字不识照样能说话的文盲! 要想学好外语,还真得下一番功夫呢!

听说读写译

作者 aŭtoro: NEM, 发表于 afiŝita je 星期一, 七月 22, 2019, 00:12 (56天前) @ Pipi

人们习惯于说学外语要“听说读写译”全面过关。现在看来,这个要求太高了。“译”是专门的技能,固然需要会外语,但会外语不一定能翻译。在入门阶段一边学一边翻译,实际上不是好办法。学外语,只要学了能有用场,即使是片面的应用,比如能读不会说,能说不会写,就可以认为这门语言没白学。好多人白学了。大家学习世界语,第一个目标是不白学。这个目标并不低,因为语言的实际使用是分不出初级水平和高级水平的,即使小孩子说的话,也会涉及“复杂”的语法结构。如果能夺取一个阵地,再扩大战果,攻取新的阵地。从大多数学习者的实际可能来看,第一个阵地应该是阅读。

听说读写译

作者 aŭtoro: Pipi, 发表于 afiŝita je 星期一, 七月 22, 2019, 05:37 (56天前) @ NEM

听说读写译,确实很难达到那么完美!

头像

通过阅读能学到课本里学不到的东西 (Pipi)

作者 aŭtoro: gajo @, 来自 el: Yiyang-urbo, Hunan-provinco, Ĉinio 湖南益阳, 发表于 afiŝita je 星期一, 七月 22, 2019, 10:20 (56天前) @ Pipi

sro Pipi tre tre pravas!!
en kiu ajn lingvo,kompreneble, inkluzive de nia Esperanto,chiam estas ghusta,ke traleginte pli ol dekmile da libroj,do oni ekverkas tuj ricevante helpon kvazau de dio!bezonataj vortoj k esprimoj inundas el la plumbeko sur paperon!
mi certas,sro Pipi jes ja tielas kutime.chu ?
verdire el mia korprofundo,rilate tion,ni chiuj devas lerni de sro Pipi sufiche humile!
sufiche pacience k persiste!

tutamike
Gajo

--
Gajo Li Chuanhua

主题RSS Feed
powered by my little forum