《夜空中最亮的星》世语重译稿

作者 aŭtoro: Emevo, 发表于 afiŝita je Sunday, June 11, 2023, 22:05 (291天前)

在很久之前,我发过《夜空中最亮的星》这首歌曲的世界语版初译稿,也收到了一些老师的回复与指教。在之后,通过阅读和交流,我的世界语水平又有了些许的进步,对世界语有了更进一步的理解。在这基础上,我后面又对这一个译稿进行了两次大的修改。现在我下面我给出的稿子是我第三稿,它是我通过先散文化翻译再抽取信息的方式译成的,目前已经挺满意了,但我还是想请教一下各位老师。语法上,我把这个稿子发到了脸书和Discord上,目前并没有人提出有难以理解的地方以及语法问题。
以下是歌曲译文:

Plej​ Brila Stel' en la Ĉielo(《夜空中最亮的星》世译 重译版)

Plej brila stel' en la ĉielo,
ĉu vi aŭdas
de rigardanto
pri la sol' kaj la ve' en koro?
Plej brila stel' en la ĉielo,
ĉu memoras
pri kiu kun mi
marŝis sed foris en vento?

Mi preĝas havi
travideblan koron kaj
kun la okuloj larmaj.
por rekredi volas pri bravoj
por vin brakumi tra mensogoj.
Se l' signifon de vivo ne trovus mi,
kaj devojiĝus en la noktoj.
Oh, plej brila stelo gvidu min
apudi vin laŭ rimedoj.

Plej brila stel' en la ĉielo
ĉu vi scias
kie figuro,
kiu marŝis kun mi, plu nun estas?
Plej brila stel' en la ĉielo
ĉu vi zorgas
ke atendu l' sunon,
aŭ hazardon ni lasas?

Preferas kaŝi
koren mi ĉiudolorojn
ol forgesi viajn okulojn.
Por rekredi volas pri bravoj
por vin brakumi tra mensogoj.
Se l' signifon de vivo ne trovus mi,
kaj devojiĝus en la noktoj.
oh, plej brila stel' en la ĉielo
por mi lumigu al antaŭvoj'.

tradukanto: Espermevo
翻译者:方雯昊天
Monato Kvina, 19, 2023.

我已经联系了B站UP主“女王大人与小怪兽”(之前在妇女节晚会上演唱Mi estas Chi Tie(《我在》)的那个姐姐),让她抽空用世界语演唱这首歌。如果确定没问题,那就按这样来唱。
提前感谢各位。

Modifado 细节修改,关于“给我再去相信的勇气”

作者 aŭtoro: Emevo, 发表于 afiŝita je Monday, June 12, 2023, 08:33 (290天前) @ Emevo

根据一位阿根廷世界语者朋友的建议,我对翻译做出了以下调整:
Mi preĝas havi
travideblan koron kaj
kun la okuloj larmaj.
por rekredi volas pri bravoj
por vin brakumi tra mensogoj.
Se l' signifon de vivo ne trovus mi,
kaj devojiĝus en la noktoj.
Oh, plej brila stelo gvidu min
apudi vin laŭ rimedoj.

修改为

Mi preĝas havi
travideblan koron kaj
kun la larmaj okuloj.
Kuraĝu denove mi kredi,
por vin brakumi tra mensogoj.
Se l' signifon de vivo ne trovus mi,
kaj devojiĝus en la noktoj.
Oh, plej brila stelo gvidu min
apudi vin laŭ rimedoj.

majo kaj monato kvina

作者 aŭtoro: komencanto, 发表于 afiŝita je Monday, June 12, 2023, 08:44 (290天前) @ Emevo

您的歌词正文,我看不出问题。但下面的说明,Monato Kvina 不是五月majo的意思,而是第五个月的意思。第五个月并不等于5月。如果您是三月份开始翻译的,Monato Kvina就是aŭgusto.

majo kaj monato kvina. Dankon pro via ghustigo.

作者 aŭtoro: Emevo, 发表于 afiŝita je Monday, June 12, 2023, 09:21 (290天前) @ komencanto

Okej, kaj dankon pro via korektado. Mi ne tre shatas la vortojn de monatoj en Esperanto, do mi ofte provas novajn metodojn anstatau la vortoj. Lau mi, la monataj vortoj ,kiuj rilatas pri mitoj au historioj, estas nenecesaj kaj malsimplaj, do mi volas serchi pli bonan.

majo kaj monato kvina

作者 aŭtoro: 冒昧修改一些语法错误, 发表于 afiŝita je Monday, June 12, 2023, 09:23 (290天前) @ komencanto

Plej Brila Stel' en la Ĉielo(《夜空中最亮的星》世译 重译版)
Plej brila stel' en la ĉielo,
ĉu vi aŭdas
de rigardanto
pri la sol' kaj la ve' en koro?
Plej brila stel' en la ĉielo,
ĉu vi memoras,
kiu kun mi
marŝis sed foris en vento?
Mi preĝas havi
travideblan koron kaj
la okulojn larmajn.
mi volas rekredi pri bravoj
por vin brakumi tra mensogoj.
Se l' signifon de vivo ne trovus mi,
mi devojiĝus en la noktoj.
Ho, plej brila stelo gvidu min
al vi laŭ rimedoj.
Plej brila stel' en la ĉielo
ĉu vi scias
kie figuro,
kiu marŝis kun mi, plu nun estas?
Plej brila stel' en la ĉielo
ĉu vi zorgas
ke ni atendu l' sunon,
aŭ hazardon ni lasas?
Preferas kaŝi
koren mi ĉiujn dolorojn
ol forgesi viajn okulojn.
mi volas rekredi pri bravoj
por vin brakumi tra mensogoj.
Se l' signifon de vivo ne trovus mi,
mi devojiĝus en la noktoj.
Ho, plej brila stel' en la ĉielo
por mi lumigu la antaŭvojon.

关于您修改意见的部分采纳与不采纳原因

作者 aŭtoro: Emevo, 发表于 afiŝita je Wednesday, June 14, 2023, 12:48 (288天前) @ 冒昧修改一些语法错误

经过您和另一位阿根廷的纠正,我修改了歌稿:
Plej​ Brila Stel' en la Ĉielo

Plej brila stel' en la ĉielo,
ĉu vi aŭdas
de rigardanto
pri la sol' kaj la ve' en koro?
Plej brila stel' en la ĉielo
ĉu memoras
tiun, kiu kun mi
marŝis sed foris en vento?

Mi preĝas havi
travideblan koron kaj
kun la larmaj okuloj.
Kuraĝu denove mi kredi
por vin brakumi tra mensogoj.
Se l' signifon de vivo ne trovus mi
kaj devojiĝus en la noktoj.(此处我认为,前面已经有mi作为主语,后一个动词devojighus与前面那个动词并列,都因属于se从句的部分,因此不加另加主语)
Oh, plej brila stelo gvidu min
apudi vin laŭ rimedoj.(这样的句子我不认为有问题,只是可能不合习惯)

Plej brila stel' en la ĉielo
ĉu vi scias
kie la ombro, (那位阿根廷朋友提出,用ombro比figuro更接近原文的表达效果)
kiu marŝis kun mi, plu nun estas?
Plej brila stel' en la ĉielo
ĉu vi zorgas
ke atendu l' sunon,
aŭ hazardon ni lasas?(两句的主语都是ni,我认为省略一处没有太大问题)

Preferas kaŝi
koren mi ĉiudolorojn
ol forgesi viajn okulojn.
Kuraĝu denove mi kredi
por vin brakumi tra mensogoj.
Se l' signifon de vivo ne trovus mi,
kaj devojiĝus en la noktoj.
oh, plej brila stel' en la ĉielo
por mi lumigu al antaŭvoj'.(此处我不太清楚应该用pri还是al, 还望指教。韵脚是-oj,末句不押韵的话就不和谐了,我希望尽可能押韵)

感谢您的纠正。

主题RSS Feed

powered by my little forum