头像

TA为何最终放弃了?

作者 aŭtoro: Pipi, 来自 el: 辽宁大连 Dalian, Liaoning, Ĉinio, 发表于 afiŝita je Friday, August 25, 2023, 06:37 (217天前)

Kial ŝli rezignis en la fino? (Verkis Pipi)
TA为何最终放弃了?

Ŝli* iam donis al si celon. Ŝli decidis transnaĝi la Esperantan Kanalon. Se ŝli sukcesus, ŝli estus la unua homo, kiu kovris la Esperantan Kanalon en la mondo.

曾经,TA给自己定了一个目标。TA决定横渡希望者海峡。如果TA成功的话,TA将是世界上横渡希望者海峡的第一人。

Tiun tagon, ŝli senhezite plonĝis en la maron kaj sin direktis al la transa bordo.

到了那天,TA毅然决然地跳进了大海,向海峡对岸游去。

En la maro, ŝli estis trafita de densa nebulo, forta pluvo kaj furiozaj ondegoj. Kvankam ŝli estis tre laca, ŝli ankoraŭ senĉese sin puŝis antaŭen.

在海上,TA遇上了大雾,遇上了大雨,还遇上了汹涌的大浪,虽然很累,但TA依然坚持向前游。

Sed en la fino, ŝli rezignis. Ŝli tiam tute ne atendis, ke ŝli distancas de la transa bordo nur mejlon.

然而,最终,TA还是放弃了。可那时,TA完全没想到的是:TA离岸只有1英里了。

Poste oni demandis ŝlin, pro kio ŝli rezignis. Ŝli diris, "La kialo, ke mi rezignis, estas, ke mi ne povas vidi la celon kiun mi atingos. Mi ne volas erpi la maron!"

事后有人问TA放弃的原因,TA说:“我之所以放弃,是因为我看不到我要达到的目标。我不想做徒劳无功的事!”

Multaj rakontoj pri sukcesintoj instruis al ni kuraĝon kaj persistecon, kiuj ĉion atingos. Tamen ili neniam diris al ni de kie akiri kuraĝon kaj persistecon.

许多成功的故事都在强调勇气和坚持,有了勇气和坚持能做成一切。然而,它们却从不告诉我们勇气和坚持从哪里来。

Vi povas havi kuraĝon kaj persistecon en ĉio, kion vi faras nur tiam, kiam vi scias, kie via celo estas.

只有当你知道目标在哪里的时候,你做任何事方能有勇气,方能做到坚持。

Kuraĝo kaj persisteco neniam falas el la ĉielo. Ili venas el pesado de enspezo kaj elspezo.

勇气和坚持从来都不是天上掉下来的。它们来自你对投入和产出的权衡。

Homa vivo sen celo, simila al ŝipo sen kompaso, atingos nenien. Tute ne ekzistas kuraĝo kaj persisteco en homa vivo sen celo.

没有目标的人生,就像没有罗盘的船,哪儿也去不了。在一个没有目标的人生里,根本没有勇气和坚持。

——
*Ŝli = TA —— 见《王典》!

(Pipi 2022/9/20)

头像

简单说说上文中的表达。

作者 aŭtoro: Pipi, 来自 el: 辽宁大连 Dalian, Liaoning, Ĉinio, 发表于 afiŝita je Friday, August 25, 2023, 08:29 (217天前) @ Pipi

简单说说上文中的表达。如第一段:

Ŝli* iam donis al si celon. Ŝli decidis transnaĝi la Esperantan Kanalon. Se ŝli sukcesus, ŝli estus la unua homo, kiu kovris la Esperantan Kanalon en la mondo.

曾经,TA给自己定了一个目标。TA决定横渡希望者海峡。如果TA成功的话,TA将是世界上横渡希望者海峡的第一人。

1. donis al si celon 就是“给自己定目标”,可查阅PIV中的doni.

2. 第一段里出现了两次“横渡”。我分别用了transnaĝi和kovris,旨在避免重复。

用kovris行吗?当然行!kovri:覆盖,走过,飞过,越过,游过,等等。在表达这个意思上,用kovri,在世界语文学中屡见不鲜。世界语的表达很丰富。只有我们不知道的!

kovri相当于英语的cover,如:The Red Army covered the distance of 25,000 kilometres. 红军进行了二万五千里长征。The bird covered the distance in three minutes. 这只鸟只用了3分钟就飞完了全程。

我主张多读书,见多识广嘛!但读书取向不同,有的人通过读书了解大千世界,而我读书的侧重点是学习书中的表达,通过阅读提高世界语水平。如果侧重点是通过读世界语小说了解大千世界,这大可不必,完全可以阅读用中文翻译的版本,也许更省事!比如王崇芳等很多世界语者,也读了很多世界语小说,我想他们读世界语小说的主旨在于学习世界语这门语言。比如世界语作家罗赛蒂和王崇芳曾经说过:

卡贝通晓多达30种语言,1906年当选国际世界语研究院副主席。他的文字被视为世界语散文风格的典范。世界语作家罗赛蒂评论他的风格时说:“卡贝的译文清澈无暇,像原著一样地流畅。他巧妙地隐藏起自己的技巧,在晓畅的文字里不论何处都不会使人感到翻译力不从心。”

王崇芳老师对《法老王》的评价:我特别喜欢Kabe的简洁流畅的文体。他译的《法老王》我不知读过多少遍。读他的译著,人们不由得赞叹他驾驭语言的高超的能力。我们有时想要表达一个意思却又找不到适当的表达手段,这不是因为世界语简陋,而是因为我们的语言功底不够。

瞧,罗赛蒂和王崇芳都在强调《法老王》的世界语译文!

我想,大多数世界语者阅读世界语小说的目的是提高世界语水平吧!

简单说说上文中的表达。

作者 aŭtoro: 明, 发表于 afiŝita je Friday, August 25, 2023, 10:06 (217天前) @ Pipi

支持; 多数世界语者阅读世界语小说的目的是提高世界语水平吧!
不仅仅是还带有社会发展历史目的 !作者 aŭtoro: Pipi你敢否定吗。:-)

这篇小说写得好!好就好在引起联想。

作者 aŭtoro: lu_enyi, 来自 el: 荷兰 Nederlando, 发表于 afiŝita je Friday, August 25, 2023, 16:14 (217天前) @ Pipi
编辑: lu_enyi, 时间: Friday, August 25, 2023, 16:15

“Kabei”----专指积极活动在世界语运动里,突然脱离的行为。

昨天我又认真拜读了Egmond Privat写的《世界语史》和刘振坤宋韵声编《世界语发展史》,不禁感慨万分!世界语能坚持到现在,真不容易,看来只能“一小撮”人继续坚守了,再怎么受打压,也要顶住!波弗朗、库图拉、卡贝等世界语名家都顶不住,我们能行吗?回答是:行!波弗朗、库图拉就算“叛徒”吧,卡贝算“脱世”吧,但是,历史上这样的情况多得很,例子太多了,不敢举例就是了。反正就是一句话:凡是打压或试图打压世界语的,从历史上看全世界范围无一例外都是倾向“法西斯”或自身就是“法西斯”的人或团体。

这篇小说写得好!好就好在引起联想。*@=_=笑 *

作者 aŭtoro: 明, 发表于 afiŝita je Friday, August 25, 2023, 17:10 (217天前) @ lu_enyi

:-) :-P :-) *@=_=笑 *

这篇小说写得好!好就好在引起联想。(修改)

作者 aŭtoro: lu_enyi, 来自 el: 荷兰 Nederlando, 发表于 afiŝita je Friday, August 25, 2023, 17:45 (217天前) @ lu_enyi
编辑: lu_enyi, 时间: Friday, August 25, 2023, 17:45

上面我那个贴文有容易引起误解的地方,现在修改如下:

“Kabei”----专指积极活动在世界语运动里,突然脱离的行为。

昨天我又认真拜读了Egmond Privat写的《世界语史》和刘振坤宋韵声编《世界语发展史》,不禁感慨万分!世界语能坚持到现在,真不容易,看来只能“一小撮”人继续坚守了,再怎么受打压,也要顶住!波弗朗、库图拉、卡贝等世界语名家都顶不住,我们能行吗?回答是:行!波弗朗、库图拉就算“叛徒”吧,卡贝算“脱世”吧,但是,历史上这样的情况多得很,例子太多了,在这里也不敢举例,就不说了,但我们不能因此而否认他们在世界语历史上曾经起到的可以说是伟大或比较伟大的作用。当然还有一句话:凡是从官方角度打压或者试图打压世界语的,从历史上看在全世界范围无一例外都是倾向“法西斯”或者自身就是“法西斯”的人或团体。

简单说说上文中的表达。

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Friday, August 25, 2023, 17:26 (217天前) @ Pipi

如果较真一下,TA还包括 它 啊。无需再加一个ĝ吗?

主题RSS Feed

powered by my little forum