懂听也行。

作者 aŭtoro: 明, 发表于 afiŝita je Tuesday, August 29, 2023, 15:58 (212天前)

不能讲“民族语"是语言霸权

作者 aŭtoro: 明, 发表于 afiŝita je Tuesday, August 29, 2023, 18:52 (212天前) @ 明

我们需要修正的说法,我们不能讲“民族语"是语言霸权。如果这样说成立,哪么随着我国制度国力的增强,汉语言孔子学院和世界各民族语、多语种就受到威协,这也违背国际世界语协会的要求,这语法不通的说法,还是不应该讲好,我国汉语言有着5000多年的优良传统,相信随着社会历史的进步发展,会跟世界语一样得到人民学习支持的语言!

同意并补充

作者 aŭtoro: lu_enyi, 来自 el: 荷兰 Nederlando, 发表于 afiŝita je Tuesday, August 29, 2023, 22:18 (212天前) @ 明

Certe ne estas "lingva hegemonio" por homoj de certa unu nacieco paroli sian propran nacian lingvon, sed ja estas "lingva hegemonio" devigi aŭ devigi en kaŝvestita formo homojn de aliaj nacioj paroli sian propran nacian lingvon. Do, kion vi ne deziras, tion ankaŭ al aliaj ne faru.
某一民族的人讲自己的民族语当然不是“语言霸权”,但强迫或变相强迫其他民族的人讲自己的民族语言就是“语言霸权”。 所以,己所不欲,勿施于人。

Oni ĉiuj parolu internacihelplingve!
让人们都讲国际辅助语!
(这句话的世界语肯定有问题,因为这里要用副词形式,但是internacia helpa lingvo如何变成副词形式,我水平不够,就只好按照德语荷兰语等的习惯,直接变成一个词就得了,但究竟应该怎么弄为好,要请高手批评。)

都讲国际辅助语!

作者 aŭtoro: 试译, 发表于 afiŝita je Tuesday, August 29, 2023, 22:27 (212天前) @ lu_enyi

都讲国际辅助语!

Ĉiuj parolu la internacian helpan lingvon!
Ĉiuj parolu en la internacia helpa lingvo!

谢谢

作者 aŭtoro: lu_enyi, 来自 el: 荷兰 Nederlando, 发表于 afiŝita je Wednesday, August 30, 2023, 21:02 (211天前) @ 试译

当我们说“大家都说世界语”的时候,实际上是要表达“大家都用世界语说话”的意思。所以第二种说法肯定对,而第一种说法可以再深入研究研究。

同意并补充

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Wednesday, August 30, 2023, 15:40 (211天前) @ lu_enyi

internacia helpa lingvo按照德语荷兰语等的习惯,直接变成一个词。

这是个不好习惯。在西方英、法、意大利、西班牙、葡萄牙、德、俄七大语种当中,只有德语有这种习惯。也就说,绝大部分人不习惯这种条形码式串联单词。因为人的视野范围有限,这样一来就会降低阅读速度和理解速度。根据我的测算,当一个单词字母数超过7个的话就显得过长了。

我看了《法老王》,里面真的很少串联单词。

Jes, vi estas tute prave, 由此提出一个问题:如何把词组变成副词形式

作者 aŭtoro: lu_enyi, 来自 el: 荷兰 Nederlando, 发表于 afiŝita je Wednesday, August 30, 2023, 17:23 (211天前) @ dalianjasco
编辑: lu_enyi, 时间: Wednesday, August 30, 2023, 20:48

我现在就卡在这儿了:如何把internacia helpa lingvo搞成副词形式。

介词+名词=副词

作者 aŭtoro: mi lernas, 发表于 afiŝita je Wednesday, August 30, 2023, 22:43 (211天前) @ lu_enyi

介词+名词=副词
en Esperanto = Esperante
en internacia helpa lingvo

那假如不想用介词呢?

作者 aŭtoro: lu_enyi, 来自 el: 荷兰 Nederlando, 发表于 afiŝita je Thursday, August 31, 2023, 01:32 (211天前) @ mi lernas
编辑: lu_enyi, 时间: Thursday, August 31, 2023, 14:52

介词+名词=副词
en Esperanto = Esperante
en internacia helpa lingvo = ?

遇到词组时,只有加介词这一条路了吗?因为我若写成internacihelplingve,理论上应该可以,但dalianjasco认为这不是好习惯,当然这还是可以讨论,不过有没有不合在一起写的把词组“副词化”的办法呢?

那假如不想用介词呢?

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Thursday, August 31, 2023, 15:22 (210天前) @ lu_enyi

有没有不合在一起写的把词组“副词化”的办法呢?

这问题没意义,除非形势已经逼得你一定必须绝对无论如何也要这样做。

只能用介词

作者 aŭtoro: 试译, 发表于 afiŝita je Thursday, August 31, 2023, 19:24 (210天前) @ lu_enyi

如同你说,mi legas libron,libro 你不想用名词,怎么办?
回答是:你不想用名词,就别表达我读书的意思,因为 libro 只能用名词。
当然,你可以说 mi librolegas。但这并不是一句好的世界语,如同 internacihelplingvo 不是一个好的世界语单词。

主题RSS Feed

powered by my little forum