头像

《中国寓言百则》第64则 Miloj da Moneroj ĉe la Talio

作者 aŭtoro: Pipi, 来自 el: 辽宁大连 Dalian, Liaoning, Ĉinio, 发表于 afiŝita je Sunday, September 24, 2023, 06:54 (216天前)

《中国寓言百则》
Cent Ĉinaj Fabeloj

世译:于涛,王丽华
输入与注释:Pipi

第64则

Miloj da Moneroj ĉe la Talio (LIU ZONGYUAN)

Vivantaj ĉe akvo Yongzhou-anoj lertis en naĝado.

Iutage, la rivero Xiangshui ŝvelis de pluvego. 5-6 homoj boatis por transiri la riveron. Meze de la rivero la boato difektiĝis kaj dronis en la akvo. La pasaĝeroj naĝis por sin savi.

Unu el ili malrapide naĝis, malgraŭ ke li uzis sian tutan forton. Lia kolego mire demandis lin: "Vi ege lertas en naĝado. Pro kio vi postrestas hodiaŭ?" Li anhele respondis: "Ĉe mia talio estas miloj da moneroj tre pezaj, pro tio mi ne povas naĝi rapide." Lia kolego konsilis al li forĵeti ilin. Sed li kapneis.

Iom post iom li elĉerpiĝis. Tiam la aliaj jam surbordiĝis kaj kriis al li: "Kiel stulta vi estas, se vi dronos, por kio utilos la moneroj?" Li denove skuis la kapon kaj baldaŭ malaperis en la akvo.

——
注释:

1. Vivantaj ĉe akvo Yongzhou-anoj lertis en naĝado. 生活在水边的Yongzhou人水性好。

2. Iutage, la rivero Xiangshui ŝvelis de pluvego. 一天,Xiangshui河因为一场大雨而上涨。

3. Meze de la rivero la boato difektiĝis kaj dronis en la akvo. 小船在河中间受损并沉入水中。

4. La pasaĝeroj naĝis por sin savi. 乘客们游泳自救。

5. Unu el ili malrapide naĝis, malgraŭ ke li uzis sian tutan forton. 他们当中有一个人游得很慢,尽管他使出了全部力气。

6. kolego :同事,同行;同伴,伙伴

7. "Vi ege lertas en naĝado. Pro kio vi postrestas hodiaŭ?" 你水性极好,可今天你为何落在了后面?

8. anhele:气喘吁吁地

9. "Ĉe mia talio estas miloj da moneroj tre pezaj, pro tio mi ne povas naĝi rapide." 我腰里揣着上千枚很重的钱币,因此我无法游得快。

10. Iom post iom li elĉerpiĝis. 渐渐地他变得筋疲力尽了。

11. surbordiĝi:上岸

12. "Kiel stulta vi estas, se vi dronos, por kio utilos la moneroj?" 你好傻啊,如果你淹死了,钱币又有何用呢?

13. Li denove skuis la kapon kaj baldaŭ malaperis en la akvo. 他又摇了摇头,少顷他便没入水中。

主题RSS Feed

powered by my little forum