世界语简明基础教程 第 5 课

世界语简明基础教程
Konciza Fundamenta Kurso de Esperanto

第 5 课 名词和形容词的宾格与复数
一、语法知识:世界语的宾格
(一)世界语的宾格
在汉语中,一般句子中的词序是主、谓、宾,即“我看书”、“他写信”这样的顺序。
一般情况下,世界语也是采用“我看书”,即“主、谓、宾”这样的词序。但世界语的词序比较灵活,如果需要,既可以使用 “我写信”、也可以使用 “信写我”、还可以使用 “我信写”这样的形式,即主、谓、宾可以自由排列。也就是说,一个词在世界语中充当什么成分,不是用词的位置来决定的。
那么,如果有一个类似于“人狗追”这样的世界语句子,到底说的是谁追谁呢?世界语用附加词缀的办法解决这个问题,即,充当主语的名字用原形,充当宾语的名词后面加词缀 “-n”。如,我是 mi,看(阅读)是 legi,书是 libro,那么我看书就可以表达为成 Mi legas libron,当然也可以写成 Mi libron legas、Libron legas mi 或 Mi libron legas、Libron mi legas 等形式,但一般情况下还是使用 Mi legas libron 这样的形式的。
再看几个例子:
1、我在写信。
① Mi skribas leteron. letero 后带 -n ,所以 letero 是宾语。
② Leteron mi skribas. (强调我写的是信)

2、明天我们种树。
① Ni plantos arbojn morgaŭ. arboj 后带 -n ,所以 arboj 是宾语
② Arbojn ni plantos morgaŭ. 强调的是,我们要种的是树,而不是蔬菜或庄稼之类的什么。

Ni amas Esperanton

漫画:Ni amas Esperanton.
摘自 facebook de Sandra Sandra Ombao

3、 昨天我遇到他了。
① Hieraŭ mi renkontis lin. li 后带 -n ,所以 li 是宾语。
② Hieraŭ lin mi renkontis. 强调的是我遇到的是他,而不是别人。

(二)世界语的复数
世界语的名词除了要根据需要附加宾格词尾外,还要根据需要附加复数词尾 -j 。如果一个名词用来指单个的事物就用原形,如果指两个和两个以上的事物就用复数形式,如:
libro 一本书
du libroj 两本书
amiko 一个朋友
kvin amikoj 五个朋友
dek kvin komputiloj 15台计算机

如果一个名词,即是复数又充当宾语的成分,那就要把复数词尾 -j 和宾格词尾 -n 都加上。看下面的例子(注意,先加 -j 再加 -n):
La gazeto estas en esperanto. 那本杂志是世界语的。
Li aĉetis gazeton en Esperanto. 他买了一本世界语杂志。
Ŝi aĉetis du gazetojn en Esperanto. 她买了两本世界语杂志。

(三)世界语中形容词和名词的数和格的一致性
世界语语法还有一个要求:形容词要和它所修饰的名词在数和格上保持一致,也就是说,如果名词后面带 j 或 n,形容词后面也要代 j 或 n:
Alta junulo kuras sur la vojo. 一个高个子小伙子在路上跑。(形容词和名词都是单数)
Du altaj junuloj kuras sur la vojo. 两个高个子小伙子在路上跑。(形容词和名词都是复数)
Alta kaj malalta junuloj kuras sur la vojo. 一高一矮两个小伙子在路上跑。(= Alta junulo kaj malalta junulo kuras sur la vojo。)因为高的和矮的小伙子都各只有一个,所以 alta 和 malalta 都要用单数形式;但因为说的是两个小伙子,所以 junulo 要用复数形式。
Estas blanka kaj nigra hundoj sub la arbo. (= Estas blanka hundo kaj nigra hundo sub la arbo.)树下有一只黑狗和一只白狗。
Estas blanka kaj nigra hundo sub la arbo. 树下有一只黑白花的狗。因为 hundo 是单数,表明只有一只狗,所以前面的 blanka 和 nigra 都是修饰 hundo 的。
La bela gazeto estas por vi. 这本漂亮的杂志是给你的。(形容词和名词都是单数)
La du Esperantaj gazetoj estas sur la tablo. 那两本世界语杂志在桌子上。(形容词和名词都是复数)
La du gazetoj sur la tablo estas esperantaj. 桌子上的两本杂志是世界语的。(esperanta是修饰gazeto的,因为gazeto 是复数形式,所以 esperanta 也要采用复数形式。)

En dimanĉo mi aĉetis interesan libron. 星期天我买了一本有趣的书。(形容词和名词都是宾格)
En sabato mi aĉetis du interesajn gazetojn. 星期六我买了两本有趣的杂志。(形容词和名词都是复数、宾格)
Sur la tablo estas esperanta libro kaj kelkaj anglaj gazetoj. 桌子上有一本世界语书和几本英语杂志。
Bonvole sendu al mi francan vortaron kaj kelkajn germanajn gazetojn. 请给我寄一本法语词典和几本德语杂志。

说话时,有时会省略主语和谓语,只剩下宾语,这时宾语也要保留宾语词尾 -n。如在电影院门口买票,你不一定说 “我要买一张票。(mi volas aĉeti bileton.)” 而可能只说“一张(票)(bileton)”。因为主语(mi)和谓语(volas aĉeti)都省略了,留下的是宾语,所以 bileto 后要加宾格词尾 -n。
在下面的漫画中,售票员问俄罗斯套娃(俄罗斯特产木制玩具,一般由多个一样图案的空心木娃娃一个套一个组成。)的话,完整的句子可能是:Vi aĉetas nur unu bileton. Ĉu vere? 你真的只买一张票?

漫画:unu bileton…ĉu vere? 一张票…真的吗?
el facebook de Alain Roze

世界语的问候语,因为是经常用到的话,所以使用时,基本上都是只保留了宾语成分,省略了其它句子成分。

如,
“saluton!” 是 “Mi sendas al vi mian saluton!”的省略
“bonan tagon!” 是 “Mi deziras al vi  bonan tagon!”的省略。
所以,你会经常遇到这样的问候语:

Bonan matenon! 早上好!
Bonan tagon! 你好!
Bonan vesperon! 晚上好!
Bonan nokton! 晚上好!(夜猫子相遇时使用?)
Bonan sanon! 祝你健康!

二、单词和短语

libro 书
librejo 书店
planti 种植,栽培
planto 植物
morgaŭ 明天
renkonti 遇见,遭遇,发现
aĉeti 购买
aĉetisto (aĉet-ist-o)采购员
-eg 后缀,表示“极大、最强”
ega 最强的,极度的
rapidege 极快地,极其迅速地
urbego 大城市
kuri 跑
kuregi 狂奔
kurejo 跑道
blanka 白色的,空白的
legi 阅读,读
nigra 黑色的
sub 在…下
tablo 桌子
angla 英国的,英国人的
anglo 英国人
sendi 发送,派遣,寄送
kelka 一些,某些,几个
bileto 票,券
biletejo 售票处
biletisto 售票员
nur 仅仅,只有
vera 真实的,真正的
vere 真实地,的确是
vero 真理
vereco 真实性
verema 率直的
malvera 假的
malvero 虚妄,假话,谎言
deziri 想要,祝愿
deziro 虚妄,想望
vespero 晚上,傍晚
vesperi 夜幕来临,到了晚上
vesperiĝi(=vesperi) 夜幕来临,到了晚上
nokto 夜,夜间
nokti 过夜
noktiĝi 入夜
noktotablo 床头柜
libera 自由的,空闲的
libero 自由,权利,独立
libereco 自由,权利,独立
liberigi 解放,使…自由
liberiĝi 获得解放,获得自由
mallibera 无自由的
mallibereco 约束,强制,强迫
malliberejo 监狱,牢房
malliberigi 监禁,剥夺自由
-et 后缀,表示“小”的意思
eta 小的
urbeto 小城市,城镇
arbeto 小树
hundeto 小狗
kanteti 低唱,哼
kanteto 小调,小曲
pluveti 下小雨
pluveto 小雨,毛毛雨
monto 山
montaro (mont-ar-o) 山脉,群山
monteto (mont-et-o)山丘,小山,丘陵
rigardi 看,望,观察
rigardo 注视,目光,观察
rigardejo (rigard-ej-o) 观察点,瞭望楼
viziti 访问,拜会,拜访,参观,游览
-ig 后缀,表示“使…变成”、“使…成为”
altigi 提高…
beligi 美化,修饰,掩饰
bonigi 改善,改良,改进
kunigi (使…)结合,(使…)联合
multigi (使…)增加
novigi 更新
pluvigi 使下雨(如人工降雨),使…从天而降
ruĝigi 使…变成红色,赤化(某个国家或地区、组织)
rapidigi 加快
riĉigi (使…)丰富,使…变富
saniga 有易于健康的
sanigi 使…健康
resanigi 治好,使…恢复健康
resanigejo (re-san-ig-ej-o) 疗养院
malsaniga 有害健康的
venigi 使到来,请来
varmigi 加热,烘,烤
malvarmigi 冷冻,使…冷静
verdigi 使…变绿,绿化…
dum 在某个时段内;当时;而
duma 同时的,暂时的,临时的
dume 同时,暂时,然而
vojo 道路,路线,途径
vojeto 小路,小径
iri 走,去
irejo 通道,过道
eniri 进入
enirejo 入口
skribi 书写,写信,写作
skriba 书面的
skribe 以书面方式
skribo 书写,字体,著作
skribisto 书记,抄写员
enskribi 登记,记入
reskribi 重写,回复邮件
subskribi 签名,签字,签署
surskribo 题字,题词,写在上面的字
letero 信,信函
verda 绿色的
verdejo 绿地,绿化区
verdigi 使…变绿,绿化…
verdiĝi 变绿,绿化
ruĝa 红色的
ruĝiĝi 变红,发红
rugigi 使…变红,染红
ŝtono 石头,石材
ŝtoneto 小石头
ŝtona 石头的;无情的
ŝtonigi 使…石化,使…发呆
ŝtoniĝi 石化,僵化,发呆
ŝtonumi 用石块击毙
ŝtonumo 石刑
kvankam 虽然,尽管
tamen 然而,尽管,还是,但是
simbolo 象征,符号
kalva 光秃秃的,寸草不生的
kalvo 秃顶
kalveco 秃顶
kalviĝi 变秃
nek 也不
herbo 草
herbeca 草本植物的
herbejo 放牧的操场
herbaro 草地
-an 后缀,表示成员,信徒
ano 成员,会员
aniĝi 加入,参加
familiano 家庭成员
urbano 市民,城里人
usonano 美国人
ek- 前缀,表示“开始做…”
eki 开始
ekparoli 开始讲话
ekplanti 开始栽种
eklerni 开始学习
konstrui 建设,建造,建立
konstruo 建筑物,结构
konstruejo 建筑工地
konstruigi 令人建造
konstruiĝi (被)建造
konstruisto 建筑工人
malkonstrui 拆毁
rekonstrui 重建
fosi 挖掘,探究
foso 坑
fosejo 矿场
foseto 小坑
lago 湖,湖泊
lageto 池,池塘
nuda 裸体的,没有遮盖的
nudeco 裸体,赤裸
mano 手,身手
mana 手的,手工的
si 他(她、它、他们)自己
sia 自己的,本身的
fari 做,造
fariĝi 变成,发生
faristo 匠人,手艺人
malfari 拆毁,毁掉
refariĝi 还原,重做
bonfaro 善行,善事
vortfarado (vort-far-ad-o) 构词
ferio 假日
ferii 休假
pejzaĝo 风景,景色
pejzaĝisto 风景画家
ĝoji 快乐,高兴,愉快
ĝoja 愉快的,高兴的
ĝojigi 使…高兴,使…快乐
ĝojiga 令人高兴的,可喜的
malĝoji 难过,悲伤,苦恼
malĝoja 忧愁的,苦恼的,悲哀的
malĝojo 难过,苦恼;使人难过、苦恼的事
malĝojigi 令人难过,令人悲伤

三、对话交流
— Bonan vesperon. 晚上好。
— Bonan vesperon. 晚上好。
— Ĉu vi estos libera morgaŭ ? 明天你有时间吗?
— Jes, mi estos libera morgaŭ posttagmeze. 有,明天下午我有时间。
— Se vi volas, ni povus viziti la parkon Hongshan morgaŭ en la posttagmezo . Ĝi estas parko sur monteto, kaj sur ĝi vi povos rigardi la urbon. 如果你愿意,明天下午我们可以去红山公园。它在一座小山上,在上面可以看看我们的城市。
— Bone, mi volas viziti la parkon. 好,我愿意去那个公园。
— Bone, morgaŭ posttagmeze, je la dudek minutoj antaŭ kvara, ni renkontiĝu en la salono de tiu ĉi hotelo, kaj poste kune iru al la parko. 行,明天下午三点四十,我们在这个宾馆的大厅见,然后一起去公园。
— Bone, dankon. Ĝis revido! 好,谢谢。再见!
— Ne dankinde! Do, ĝis morgaŭ!不用谢!那明天见!

四、阅读理解

La Ruĝa Monto Verdiĝis

la malnova monto Honshan 红山旧貌

la malnova monto Honshan 红山旧貌

En nia urbo estas monteto. Ĉar la ŝtonoj sur la monto estas ruĝaj, oni nomas ĝin Ruĝa Monto. Kvankam ĝi ne estas alta, tamen ĝi estas la simbolo de nia urbo.

Antaŭ multaj jaroj, la Ruĝa Monto estis kalva. Sur ĝi estis nek arboj, nek herboj. Poste, urbanoj ekplantis arbojn, herbojn kaj florojn sur la monto. Oni ankaŭ konstruis vojojn, kaj fosis lageton. Post diligenta laborado dum kelkaj jaroj, ni verdigis la nudan monton per siaj manoj, kaj beligis la urbon.

La hodiaŭa Ruĝa Monto fariĝis bela parko. En feriaj tagoj, estas multegaj homoj en la Ruĝa Parko, maljunuloj, infanoj, gejunuloj… Ĉie estas feliĉaj pejzaĝoj kaj ĝojaj kantoj.

课文大概意思:

红山变绿了

la nova monto Hongshan 红山新颜

la nova monto Hongshan 红山新颜

在我们的城市有一座小山。因为山上的石头是红色的,人们称它为红山。

多年以前,红山光秃秃的,山上没有既没有草、也没有树木。后来,市民门开始在山上植树、种草、栽花。人们还修建了道路,挖掘了池塘。通过几年的辛勤劳动,我们用自己的双手绿化了这座荒山,美化了城市。

今天的红山变成了一座美丽的公园。节假日里公园人十分多,有老人、小孩,还有青年人… 到处是幸福的笑脸和欢乐的歌声。

漫画:Paroli Esperanton.
摘自 facebook de Tuviah Rosenberg

五、表达练习
A:后天你有时间吗?
B:有,后天上午午我有时间。
A:如果你愿意,明天下午我们可以去公园。
B:行。
A:好,明天下午三点,我们去公园。
B:明天见!
参考答案:
A: Ĉu vi estos libera morgaŭ ?
B: Jes, mi estos libera morgaŭ posttagmeze.
A: Se vi volas, ni vizitu parkon morgaŭ en la posttagmezo.
B: Bone.
A: Bone. Ni iru al la parko morgaŭ je la tria posttagmeze.
B: Ĝis morgaŭ!

中国世界语网站绿网
Verda Reto
la ĉina esperanta retejo
http://reto.cn
http://verdareto.com
返回到目录 · 第 6 课 简单句子成分与复杂句子成分

阅读次数 2,538

评论数 2 komentoj pri “世界语简明基础教程 第 5 课

  1. 面包

    Ŝi aĉetis du gazetojn en Esperanto. 她买了两本世界语杂志。
    为什么不用介词de ,而用en呢?

    回复
    1. Solis 文章作者

      作者的解释:
      Esperanta gazeto、gazeto de esperanto、gazeto en esperanto 都可以翻译成“世界语杂志”。其中,Esperanta gazeto、gazeto de esperanto 意义相同,均表示杂志的内容是关于世界语的,如国际世界语协会的《esperanto》、中国世界语协会的《全国世协通讯》。而gazeto en Esperanto,表示杂志所用的文字是世界语的,但内容不一定和世界语有关,如比利时的《Monato》杂志,国际青年世界语协会的《kontakto》杂志等。

      另外一个世界语者的意见:
      我觉得,Esperanta gazeto 与 gazeto en Esperanto 同义,即“用世界语的杂志”,而 gazeto de / pri Esperanto 是“世界语的专业杂志”。

      第三个世界语者的意见:
      “用世界语的杂志”一词可以再文一点,说成“世界语版的杂志”,gazeto en Esperanto就是“世界语版的杂志”,而gazeto de / pri Esperanto 则应更精确一点,是“专论世界语的杂志”。至于Esperanta gazeto,可能在某种情况下引起模糊认识,为了100%避免误会,可干脆不用。

      回复

发表评论

电子邮件地址不会被公开。