“哈哈哈哈” 的回复并无不恭之意,只是看后的自然反应。这个问题言尽于此。大家各自留意领会吧。
]]>曹东海语法是根据瓦伦金分析语法翻译的。我认为任何东西都只能是参考,没有绝对的正确。瓦伦金在自己分析语法中坚信世界语是29个字母发音,并不遵循世界语基本法的28个字母发音,也是因为他受民族语的影响。就如中国人坚信送气音是单独的音位一样,即使理论上明白潜意识也难于接受和实践的。潜意识接受不接受是一回事,知道错对是另一回事。
我一直提倡世界语者要加强理论学习和语言研究(这是全球世界语者的软肋,因为都是业余玩玩的啦,没功夫啦),目的就是要大家知道什么是错什么是对,不要被一些民族语习惯把世界语误导成一种欧洲的小方言去啦。所以,讨论世界语表达的错对,要在16条基本法的框架下讨论,不要用什么人的例子来证明正确,因为这些例子也是一家之言,不是标准,参考而已。
我从没有过贬低 PAG、PMEG、PIV的想法,但中间确实有些错误也是事实。特别是PIV已经违背了世界语的基本法则,搞那么大一本词典吓唬谁呀?当然这也是受欧洲民族语(曲折语)思维影响的结果,无法按照世界语(黏着语)的思维去分析语法和编辑词典。我因为从小说河南话和陕西话,对曲折语和黏着语有着深刻认识。黏着语讲究规范,曲折语讲究例外。世界语起源于俄罗斯帝国,带有一些黏着语的结构;柴门霍夫本人也说过受此启发创立了世界语。后来由于俄罗斯帝国政治环境的压力,被迫西移进入曲折语的西欧世界,结果遭到了此起彼伏的群殴;虽然柴门霍夫本人一再委曲求生,最后还是发生了内部火并,出现了分庭抗礼的伊豆语(曲折化的世界语)。后来世界大战和冷战等抹去了世界语的昔日辉煌,但欧洲曲折语群的世界语的影响并没完全消失,有些曲折语的思维意识还残留在 PAG、PMEG、PIV等著作中。我本人认为世界语研究者的必读书籍是《Lingvistikaj Aspektoj de Esperanto/世界语学概论》英国语言学家威尔斯著、北师大语言教授周流溪汉译。因为只有了解了世界语是什么样的语言,才能判断我们举例中语法和文法上的错对,才能以理服人,而不是用古兰经的例句去压人,对吧?
]]>曹东海语法:
1. kio 的用法及句法作用
1) kio 的用法
kio 没有数的变化,有格的变化。关于逻辑性: 世界语是人造语言,逻辑性自然是民族语不可比拟的;但世界语又是活语言,是人们使用的语言,不是纯理论的东西,所以绝对的逻辑是不可能的,也不一定可取,因为有时甚至会僵化语言。这方面柴门霍夫在《语言问答》中阐述过。我认可这种观点。也正因为如此,有的绝对逻辑的用法并未得以广泛使用并流传下来。
PAG、PMEG、PIV 都不是某个人某些人凭空、凭喜好杜撰出来的,他们都是语言现象的记录。是有很高的参考价值的。毕竟是要在人群中使用的,要遵从当前普遍认可的原则,大家的语言交流才能顺畅。
dek-unu,应该写成 dek unu。
这个数字,应该是序数词吧,那就应该用 dek unua.
如果不是为了练习世界语单词,写成 11a 或者 11-a 更简短?
作为序号,也许可以参照 《Fundamenta Krestomatio》 中 “EKZERCOJ” 的相关表达,直接使用阿拉伯数字?
1. kio 的用法及句法作用
1) kio 的用法
kio 没有数的变化,有格的变化。
关于逻辑性: 世界语是人造语言,逻辑性自然是民族语不可比拟的;但世界语又是活语言,是人们使用的语言,不是纯理论的东西,所以绝对的逻辑是不可能的,也不一定可取,因为有时甚至会僵化语言。这方面柴门霍夫在《语言问答》中阐述过。我认可这种观点。也正因为如此,有的绝对逻辑的用法并未得以广泛使用并流传下来。
PAG、PMEG、PIV 都不是某个人某些人凭空、凭喜好杜撰出来的,他们都是语言现象的记录。是有很高的参考价值的。毕竟是要在人群中使用的,要遵从当前普遍认可的原则,大家的语言交流才能顺畅。
]]>我不反对参照名家例句或字典,毕竟有助于学习和比较。这种方法对民族语学习非常重要,因为民族语不讲逻辑,只讲民族习惯。但世界语不是民族语,它的语法原则是大众法则,按语法的构词造句都是对的。任何人的例句和词典都只能是参考,不是标准。因为每个人的思维和语言习惯,愿意不愿意无不打上自己的民族烙印,柴门霍夫也不例外。例如柴门霍夫的立陶宛腔分不清有些世界语发音,他的俄语表达习惯使世界语颠三倒四,但立陶宛地区是他的家乡呀,而俄语是他的家庭日常用语哇,不可能对他没有影响。
]]>也许可以用 perpleksIGa.
perpleksa
困惑的,不知所措的,拿不定主意的
perpleks/a. Ŝanceliĝa pro senkonsileco; hezitanta inter pluraj kontraŭaj decidoj.
此外,两个kaj都多余。这并非两个并列句,而是主从复合句,已经有se作为从属连词了。
2. Li proponis min, kiu devas skribri taglibron.
建议的内容是直接宾语。这句话可以这样表达:
Li proponis, KE MI skribrU taglibron.
NPIV: mi proponas, ke ni honoru ilian memoron per leviĝo de niaj seĝojZ;
3.Se mi povas, certe, mi deziras skribi multajn belajn artikolojn, taglibrojn, novaĵojn, informojn kaj poemojn, kioj ĉiam estas miaj hobioj.
→ Se mi povUs, certe, mi deziras skribi multajn belajn artikolojn, taglibrojn, novaĵojn, informojn kaj poemojn, KIO ĉiam estas miaj hobioj.
一定要注意:kio 没有数的变化。
4. miaj okuloj brilas kiel nuntempo, kiam mi estas skribanta la taglibron.
不明白要说什么。
]]>去掉 por. 前面具体谈过。
2. Mi ne estas bonstudentino,
首先我们谈谈bona。这个词并非单指品质、道德。所指比较广泛。我认为这里可以使用。
NPIV.
2 (iu) Posedanta la ĝustajn kapablojn, aganta konforme al la reguloj de sia metio, stato: bona civitano, ĉasistoZ, mastrinoZ, laboristo, pastro, verkisto; hundo bona por ĉaso; bona ĉevalo; li estas bona por nenio.
其次,关于合成词。形容词+名词的合成名词是不提倡的。Vejdo 老师曾不止一次在绿网中提醒过。PMEG中有论述,这里不再转帖了,有兴趣的朋友自己看吧。刘鸿元老师有中译本。
我会这样表达: Mi ne estas bona lernantino,
3. Alie feliĉo estas, ke mi havas plej bonan instruiston por instrui min.
alie
[同alimaniere]另外地;要不然,否则,不然的话
也许我们可以用 krome, plie, aldone.
]]>kaj 去掉比较好。
2. Aankŭ mi tradukis artikolojn de aliaj lingvoj
AankAŭ 的位置需要注意。放在mi 前的意思是,不仅别人翻译,而且我也翻译。而根据上下文,作者要表达的意思应该是 我不仅创作,而且翻译。这样ankaŭ放在tradukis的前面比较好。
3. << Ĉu mi parolas kun Jim, Bonvolu?>>
有点看不懂。原文是怎么表达的?
4.<<Kolektoj de Shirkolektfruktoj>>.
Shirkolektfruktoj是什么?
5.La artikoletoj, kioj estis korektita de instruisto Wang por mi.
kioj → kiUj 前面谈过这两个词的区别,这里不再重复。
korektita → korektitaJ
另:觉得这里没必要用从句来修饰一个词,简单点吧: La artikoletoj estis korektitaJ de instruisto Wang por mi.
]]>也许单用paroli 更合适。
NPIV: interparoli (ntr) Konversacii: oni multe interparolis en la kulisoj antaŭ la oficiala debato. ☞ intertrakti.
张典 interparoli[ntr]同… 谈话
王典: 谈谈学习心得 paroli pri tio, kion oni akiris el sia studo
2. Mi ĉiam deziras, ke mi povas libere skribi la artikoletojn per Esperanto
Mi ĉiam deziras, ke mi povU libere skribi la artikoletojn per Esperanto
命令式的使用,我们看看曹东海语法书:
2. 命令式 (la volitivo)
命令式表示说话人希望、要求、命令、劝告、邀请别人进行或完成某一动作。
世界语动词命令式用词尾-u 表示。将动词不定式词尾-i 去掉,加上命令式词尾-u,即构成命令式。
世界语动词命令式没有人称、数的变化,即无论单、复数的第一、第二、第三人称的命令式词尾
都是–u。 命令式没有表时间的词尾,但有复杂式(详见§6-6)。
命令式往往是说话人向对方提出的命令、要求、希望等,所以,使用第二人称命令式时,通常省
略主语 vi。
第一人称单数( mi)的命令式表示说话人请求对方允许自己做什么;第一人称复数( ni)的命令
式表示说话人祈使别人和自己一起共同进行某事。使用第一人称命令式时,要加上主语 mi 或 ni。
第三人称命令式表示说话人命令、建议、希望第三者进行或完成某种动作。使用第三人称命令式
时,要加上做主语用的第三人称代词或名词。例如:
① Estu feliĉa! ﹝祝您幸福! ﹞
② Ĉu mi respondu? ﹝是要我回答吗? ﹞
③ Ni parolu Esperante! ﹝我们讲世界语吧! ﹞
④ Li (ŝi, ili ) venu! ﹝让他(她,他们)来吧! ﹞
⑤ Vivu la Ĉina Popola Respubliko! ﹝中华人民共和国万岁! ﹞
【 注】如果特别强调人称,第二人称命令式可以用 vi。例如: Vi restu tie ĉi kaj mi iros serĉi ilin.
﹝你留在这里,我去找他们。 ﹞
如果主句表示请求、命令、愿望意思时,从句的谓语动词必须用命令式,从句里的命令式不受主
句谓语的时间的影响。例如: Mi volas (volis), ke vi tien iru. ﹝我想要(曾想要)你去那里。 ﹞
用 por ke 连接的目的状语从句的谓语动词必须用命令式。例如: Mi klarigas refoje, por ke vi
komprenu pli bone. ﹝为了使你们更明白,我再解释一遍。 ﹞
世界语还可以用其他形式表示命令式的意义:
1) 用动词不定式表示严格的命令。例如: Ne fumi! ﹝不准吸烟! ﹞
2) bonvolu 和不定式(或 bonvole 和命令式)一起表示礼貌的请求。例如: Bonvolu telefoni
al mi!﹝请给我打电话! ﹞(或 Bonvole teltfonu al mi!)
李琳日记La taglibro de Jadobela (11) 欢迎互相学习讨论稿
作者 aŭtoro: 西安世界语王天义 ® ⌂ @, 来自 el: 陕西省西安市, 发表于 afiŝita je 星期三, 三月 15, 2017, 10:55 (3天前)
编辑: 西安世界语王天义, 时间: 星期三, 三月 15, 2017, 10:56
La taglibro de Jadobela
Dek-unu
Vendredo,nuba, la 11a de marto,2017
Hodiaŭ mi pensas interparoli pri la feliĉo de skribado.
Mi tre ŝatas legi librojn kaj skribi artikoletojn aŭ novaĵojn per ĉina lingvo.
Mi ĉiam deziras, ke mi povas libere skribi la artikoletojn per Esperanto, sed mi ne lernis sufiĉajn vortojn.
(Ha! Pomon? La pomo estas ruĝa kaj granda, ĉu mi rezervos ĝin al Fabina, kiu ŝatas manĝi pomojn.)
Se mi havas tempon, kaj mi deziras skribi kelkajn skribojn. Aankŭ mi tradukis artikolojn de aliaj lingvoj, ekzemple <<Plej bonaj pladoj de kuiristo>>, << Ĉu mi parolas kun Jim, Bonvolu?>>,<<La alegreto de novjaro>>,<<Kolektoj de Shirkolektfruktoj>>.
La artikoletoj, kioj estis korektita de instruisto Wang por mi. Mia estimatega instruisto sicas, kion Jadobela celas ĉiam. Li ĉiam subtenas kaj instruas al mi por lerni Esperanton. Ankaŭ li ĉiam estas tre sincera, afabla kaj pacienca al mi. Mi ne estas bonstudentino, ĉar eble mi estas tre malsaĝa kaj longatempe mi lernas ĉinan lingvon, kio estigas perpleksecojn al mia esperanta lernado. Feliĉo estas tio, ke mi ne rezignas lerni. Alie feliĉo estas, ke mi havas plej bonan instruiston por instrui min. Se mi havas demandojn al li, kaj li klarigas perpleksecajn sciaĵojn per simplaj teorioj. Se mi estis okupita pro la laborado, kaj li ne kritikis min.
Li proponis min, kiu devas skribri taglibron. Tiam laŭ mia opinio, ke la taglibro de skribado devas bezoni longatempon, sed mi ne havis kvietan kaj stabilan vivon por la afero. Se mi povas, certe, mi deziras skribi multajn belajn artikolojn, taglibrojn, novaĵojn, informojn kaj poemojn, kioj ĉiam estas miaj hobioj.
Skribinte artikolon, mi ridetas kaj miaj okuloj brilas kiel nuntempo, kiam mi estas skribanta la taglibron. o(∩_∩)o Mi sentas, ke mi havas atingon ege. Jes, ĉi tio estas mia feliĉo de skribo.