中国世界语论坛资料 Afiŝoj de la Ĉina Esperanta Forumo -- 2017.01.20-2021.12.31 - 初学者的笔记 (IV) 151 - 200 https://reto.cn/php/luntan-malnova/ zh_CN 初学者的笔记 (IV) 151 - 200 我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记,对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记,希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢!

151. Kion vi diris estas vere la vero. 你说的还真是这个道理。
152. Mi volas nenion en ĉi tiu aĝo. 我这个年龄早就没有什么念想了。
153. Li vere diferencas de ĉiuj aliaj. 他和其他人真的不一样。
154. Mi nur volas, ke vi sciu, ke mi ne vundos vin.我只是想让你知道,我不会害你的。
155. Se vi ne aŭskultas min, vi bedaŭros pri tio. 你不听我的劝, 你会后悔的。
156. Ne, mi povas fari ĝin mem. 不用了,我自己可以的。
157. Kial vi ne diris al mi antaŭ ol vi revenis? Mi povas sendi aŭton por repreni vin.
你回来之前怎么不告诉我一声呢?我可以派车去接你的。
158. Kio okazas? Ĉu vi bedaŭras? 怎么啦?你后悔啦?
159. Estas tro malfrue por bedaŭri ĝin. 现在后悔已经为时已晚。
160. Ne estas tro malfrue por bedaŭri ĝin. 现在后悔还来得及。
161. Bone, estas malfrue, kaj mi devas iri. Ripozu frue! 行,天不早了,我得走了,你们早点休息吧!
162. Se li vere havas la kapablon, ĉu li bezonas demandi nin?
他如果真有本事,还用得着来求我们吗?
163. Li povas fari ĉion, kaj ankoraŭ multaj talentoj ne estis rivelitaj.
他什么都会,还有很多本事没有显露出来呢。
164. Venu ĉi tien, mi petis vin, ĉu vi ne aŭdis min? 过到这里来,我让你过来,你没有听见吗?
165. Vi povas rigardi min malsupren, sed vi ne povas insulti min.
你可以看不起我,但是你不能侮辱我
166. Homoj devas respekti unu la alian. 人是需要相互尊重的。
167. Mi nur diris al vi, ke vi ne povas fari ĉi tion. 我只是告诉你,你不能这样做。
168. Ne credu klaĉojn. 不要相信小道消息。
169. Vi povas fari ĝin kiam ajn. 随时都可以。
170. Mi memorigas vin, neniam estu ekstaza, alie vi mortos terure.
我提醒你,任何时候都不要得意忘形,否则你会死得很惨的。
171. Sen via memorigo, mi zorgos. 用不着你提醒,我会小心的。
172. Manĝi kun li ankaŭ estas nia laboro. 和他一起吃饭,也是我们的工作。
173. Je la deka morgaŭ matene, vi atendos mian vokon. 明天早上十点,你等我的电话。
174. Tio estas ĉio por hodiaŭ. 我们今天就先学到这里。
175. Vi denove fanfaronas. 你又吹牛了。
176. Mi baldaŭ kondukos vin al Ŝanhajo. Atendu min. 我会很快把你带到上海去的,你等着我。
177. Vi diris, ke vi kondukos min al la teatro. Vi devas plenumi vian promeson.
你说过要带我去看戏的,你说话可要算数啊!
178. Prenu ŝin por ripozi unue! 先带她回去休息吧!
179. Li estis trejnita de mi, kaj mi konas liajn kapablojn. 他是我训练出来的,我知道他的本事。
180. La loko kie li estas malliberigita estas sur la akvorando. Sed ni ne scias kiel savi lin.
他被囚禁的地方就在江边。但我们不知道怎么去救他。
181. Ni ne scias, ke la du homoj ankoraŭ vivas kaj mortis. 有两个人到目前还生死未卜。
182. Lia identeco ne klaras, kaj mi esperas ekscii la veron. 他的身份还不明确,我希望能查明真相。
183. En la hodiaŭa kunveno, koncernaj talentoj estos rekompencitaj.
在今天的会议上,会嘉奖相关的有功人员。
184. Raportu al mi tuj ajnajn progresojn. 有任何进展,要立刻向我汇报。
185. Mi aŭdis, ke vi estis vundita hieraŭ. Kio okazis? 听说你昨天受伤了,是什么情况?
186. Mi vidos vin nokte. 晚上我去找你一下。
187. Sed ne hodiaŭ, mi havas planojn. 但今天不行,我有安排了。
188. Mi iros al via domo je la 8a vespere. Ĉu vi devas esti hejme tiam?
晚上八点我去你家找你。到时候你应该到家了吧?
189. Mi estis okupita la tutan tagon, kaj mi ne manĝis matenmanĝon kaj tagmanĝon.
Mi vere malsatas.
我忙了一天了,早饭午饭都没有吃。真是饿得不行了。
190. Rapidu manĝi kaj ne babilu plu. 快吃饭吧,别聊了。
191. Vi devus reveni frue kaj iri labori morgaŭ. 你还是早点回去吧,明天还要上班。
192. Mi kutime akompanis lin ĉiufoje kiam li malsaniĝis. 以前,他每次生病的时候,我都会陪着他。
193. Sed mi estas tro okupata nun, mi vere ne havas tempon. 可我现在太忙了,实在是没有时间。
194. Kiam vi komencis lerni drinki? 你什么时候开始学会喝酒了?
195. Mi ne fumas nek drinkas nek trinkas teon. 我烟酒不沾,也不喝茶。
196. Jen mia afero. 这我个人的私事。
197. Mi estas okupata la tutan tagon. Estas multaj aferoj en la laboro kaj multaj aferoj hejme.
我一天到晚忙个不停,单位的事多,家里事也多。
198. Kio diable okazas? 到底是怎么回事?
199. Iu mortigos min. 有人要杀我。
200. Kion vi celas? Nenio. 你这是什么意思?没有什么意思。

]]>
https://reto.cn/php/luntan-malnova/index.php?id=6045 https://reto.cn/php/luntan-malnova/index.php?id=6045 Wed, 28 Oct 2020 22:08:14 +0000 jack