中国人之间微信、QQ交流时,使用中文输入法的语音转文字功能,方便高效,但和外国世界语者聊天,因为没有世界语的语音到文字的转换软件,还得一个词一个词地输入,即累手又费眼。在绿网世界语QQ聊天室,不止一位世界语询问过世界语语音输入的事情。
世界语文字到语音的转化,现在已经实现。在 https://parol.martinrue.com 这个页面就可以朗读你输入的世界语文字。虽然听上去有机械味,但发音很标准。
世界语语音到文字的转化技术,目前还没有实现。但得益于技术的发展和开源软件的应用,世界语语音文字转换有望实现。现在机会已经出现在眼前,什么时候实现,取决于各国世界语者的参与和共同努力。
愿意参与此项计划的中国世界语者,可以先打开该计划的中文网站,https://commonvoice.mozilla.org/zh-CN,熟悉一下操作,顺便也为汉语开源语音库的建设出把力。等熟悉操作后,转到计划的世界语网站,https://commonvoice.mozilla.org/eo,朗读或者验证世界语的句子。
朗读录制句子时,如果时间过长,系统会提示超时。可以先大声朗读几遍,等读熟了,再点击下面的红色麦克风图标,麦克风变成红色方块,就可以开始录制。朗读完一个句子,点击一下红色方块,会跳出下一个句子。
5个句子朗读完,会跳出一个页面,问你是否需要修改和重新录制。点击序号后面的三角可以重听你的朗读,点击后退的箭头标识可以重新朗读,如果没有什么问题了,就可以点击下面的 SENDI 按钮提交录音了。
如果现在担心自己发音不标准,不愿意朗读录制,那也可以帮助系统验证其他贡献者提交的录音,点击页面上的 Aŭskulti 即可开始验证。点击下面的三角播放键收听,如果你觉得朗读的没有问题,点击JES,如果觉得朗读的不正确,就点击 NE。
我的发音也不标准,但我还是参加了朗读录制工作。因为这个计划要让计算机学习适应各种各样的发音方式。虽然并不存在世界语方言,但各国世界语者发音难免会存在一些差异。譬如,一些法国、比利时成年世界语者发不出世界语的颤音 R,就用法语的小舌颤音代替,一些中国世界语者分不清三组清浊音,虽然实践中也不影响交流。如果现在者两个国家的世界语积极参与此项工作,大量提供语音资料,这个系统以后就会识别这部分世界语者不太标准的发音了。
]]>