{"id":1714,"date":"2022-01-18T11:09:41","date_gmt":"2022-01-18T11:09:41","guid":{"rendered":"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/?page_id=1714"},"modified":"2022-04-18T04:46:39","modified_gmt":"2022-04-18T04:46:39","slug":"esperantaj-mallongigoj-kaj-akronimoj","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/esperantaj-mallongigoj-kaj-akronimoj\/","title":{"rendered":"Esperantaj mallongigoj kaj akronimoj"},"content":{"rendered":"<p>According to David K. Jordan, writing in\u00a0<i>Being Colloquial in Esperanto<\/i>, &#8220;The period is used, if at all, when the abbreviation does not include the last letter of the abbreviated word. When there is a hyphen to represent the missing letters in the middle of a word, a period is never used.&#8221; And G.F. Makkink, in\u00a0<i>Nia Fundamento sub lupeo<\/i>, never uses the period. On this page I&#8217;ve documented abbreviations as I found them, though I tend not to use the periods at all. Or the hyphens&#8230;<\/p>\n<p>AEA Australian Esperanto Association<br \/>\na.K. anta\u016d Kristo<br \/>\nakk anka\u016d konata kiel (alinome)<br \/>\nanst, anst. anstata\u016d<br \/>\nart. artikolo<br \/>\natm. anta\u016dtagmeze<br \/>\nBEA Brita Esperanto-Asocio<br \/>\nbk. bildkarto<br \/>\nb.t. bonvolu turni<br \/>\nbv. bonvolu<br \/>\nCO Centra Oficejo<br \/>\n\u0109. \u0109irka\u016d, \u0109iuj, \u0109io<br \/>\n\u0109ap \u0109apitro<br \/>\nd-ro, dro doktoro<br \/>\nd-rino doktorino<br \/>\nE Esperanto<br \/>\nEAB Esperanto Asocio de Britio<br \/>\nekz, ekz. ekzemple, ekzemplero<br \/>\nekz-e ekzemple<br \/>\nekz-ro ekzemplero<br \/>\neld. eldonis, eldoninto, eldonita<br \/>\nELNA Esperanto-Ligo por Norda Ameriko<br \/>\nEo, E-o Esperanto<br \/>\nESK Esperanto sub la Suda Kruco (gazeto de AEA)<br \/>\nf-ino fra\u016dlino<br \/>\nf-lo fra\u016dlo<br \/>\nFK Fundamenta Krestomatio<br \/>\nges-anoj gesamideanoj<br \/>\nges-roj gesinjoroj<br \/>\nHdE Heroldo de Esperanto<br \/>\ni.a. inter aliaj; interalie<br \/>\nIF Internacia Festivalo<br \/>\nIFEA Itala Fervojista Esperanto Asocio<br \/>\nIFEF Internacia Fervojista Esperanto-Federacio<br \/>\nIKU Internacia Kongresa Universitato<br \/>\nil. ilustrita<br \/>\nin\u011d, in\u011d. in\u011deniero<br \/>\ninkl. inkluzive<br \/>\ni.r.p.k. internacia respondkupono<br \/>\nIS Internacia Seminario<br \/>\nISE Internacia Semajnfino Esperantista<br \/>\nj. jaro<br \/>\njc. jarcento<br \/>\nk. kaj<br \/>\nka, k.a. kaj aliaj<br \/>\nkc, k.c. kaj cetere<br \/>\nKCE Kultura Centro de Esperanto &#8211; Brazilo<br \/>\nKCE Kultura Centro Esperantista &#8211; Svislando<br \/>\nk-do kamarado<br \/>\nKD kompakta disko, kompaktdisko<br \/>\nk.e.p. kiel eble plej<br \/>\nk.e.p.b. kiel eble plej balda\u016d<br \/>\nKEV Konciza Etimologia Vortaro<br \/>\nK-io, Ko. Kompanio<br \/>\nkp. komparu<br \/>\nks, k.s. kaj simile, kaj similaj<br \/>\nksk kaj sekvantaj<br \/>\nKSM Koresponda Servo Mondskala<br \/>\nktp, k.t.p. kaj tiel plu<br \/>\nLD lumdisko (kompaktdisko)<br \/>\nLG La Gazeto<br \/>\nLI Lingvo Internacia<br \/>\nLKK Loka Kongresa Komitato<br \/>\nLLZ Lazaro Ludoviko Zamenhof<br \/>\nLOdE La Ondo de Esperanto<br \/>\nmag, mag. magistro<br \/>\nN.B. Notu bone<br \/>\nN.d.l.R. Noto de la Redakcio<br \/>\nNASK Nord-Amerika Somera Kursaro<br \/>\nNPIV, PIV2 Nova Plena Ilustrita Vortaro (2002)<br \/>\nnro, n-ro numero<br \/>\np, p. pa\u011do<br \/>\np.a. per adreso (c\/o)<br \/>\npar paragrafo<br \/>\np\u011d. pa\u011do<br \/>\nPEFA Pola Esperanto Fervojista Asocio<br \/>\nPIV, PIV1 Plena Ilustrita Vortaro (1970)<br \/>\nPIV2, NPIV Nova Plena Ilustrita Vortaro (2002)<br \/>\nPIV2005 Nova Plena Ilustrita Vortaro, 2a eldono, korektita (2005)<br \/>\np.K. post Kristo<br \/>\npk. po\u015dtkarto<br \/>\npm. po\u015dtmarko<br \/>\nPMEG Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko<br \/>\npr proksimume<br \/>\nprez, prez. prezidanto<br \/>\nprof, prof. profesoro<br \/>\nproks. proksimume<br \/>\nP.S. Posta Skribo<br \/>\nps. pse\u016ddonimo<br \/>\nptm. posttagmeze<br \/>\nPV Plena Vortaro<br \/>\nred. redakcio; redaktis; redaktoro<br \/>\nresp, resp. respektive<br \/>\nrig rigardu<br \/>\nrim. rimark(ig)o<br \/>\nr.p.k. (internacia) respondkupono<br \/>\ns-ano samideano<br \/>\nSAT Sennacieca Asocio Tutmonda<br \/>\nsek. sekretario<br \/>\nsekr. sekretario<br \/>\nsino, s-ino sinjorino<br \/>\nsro, s-ro sinjoro<br \/>\nS-ta Sankta<br \/>\nTAKE Tutamerika Kongreso de Esperanto<br \/>\nte, t.e. tio estas<br \/>\ntm. tutmonde<br \/>\ntn, t.n. tiel nomata<br \/>\ntrad. tradukis, tradukinto, tradukita<br \/>\nTTT Tut-Tera Teksa\u0135o<br \/>\nUEA Universala Esperanto-Asocio<br \/>\nUK Universala Kongreso<br \/>\nUL Unua Libro<br \/>\nUV Universala Vortaro<br \/>\nv., vd. vidu<br \/>\nvol. volumo<br \/>\nWWZD What Would Zamenhof Do?<br \/>\nZ Zamenhof<br \/>\nZEO Zamenhof-Esperanto Objekto(j)<\/p>\n<p>7 Novembro 2008 modifita, de Ailanto kompilita.<\/p>\n<p>el http:\/\/www.kafejo.com\/lingvoj\/auxlangs\/eo\/mallongi.htm<\/p>\n<p>reveni al rubriko\u00a0<a href=\"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/esperantaj-vortoj\/\">Esperantaj Vortoj<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>According to David K. Jordan, writing in\u00a0Being Colloquial in Esperanto, &#8220;The period is used, if at all, when the abbreviation does not include the last letter of the abbreviated word. When there is a hyphen to represent the missing letters in the middle of a word, a period is never used.&#8221; And G.F. Makkink, in\u00a0Nia\u2026 <span class=\"read-more\"><a href=\"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/esperantaj-mallongigoj-kaj-akronimoj\/\">\u7ee7\u7eed\u9605\u8bfb Legi pli &raquo;<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1714"}],"collection":[{"href":"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1714"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1714\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/reto.cn\/php\/esperanto\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1714"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}