Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, September 21, 2022, 15:25 (132天前)
编辑: Solis, 时间: Tuesday, September 27, 2022, 15:09

Kial ŝli rezignis en la fino?
TA为何最终放弃了?

Ŝli iam donis al si celon. Ŝli decidis transnaĝi la Esperantan Kanalon. Se ŝli sukcesus, ŝli estus la unua homo, kiu kovris la Esperantan Kanalon en la mondo.

Tiun tagon, ŝli senhezite plonĝis en la maron kaj sin direktis al la transa bordo.

En la maro, ŝli estis trafita de densa nebulo, forta pluvo kaj furiozaj ondegoj. Kvankam ŝli estis tre laca, ŝli ankoraŭ senĉese sin puŝis antaŭen.

Sed en la fino, ŝli rezignis. Ŝli tiam tute ne atendis, ke ŝli distancas de la transa bordo nur mejlon.

Poste oni demandis ŝlin, pro kio ŝli rezignis. Ŝli diris, "La kialo, ke mi rezignis, estas, ke mi ne povas vidi la celon kiun mi atingos. Mi ne volas erpi la maron!"

Multaj rakontoj pri sukcesintoj instruis al ni kuraĝon kaj persistecon, kiuj ĉion atingos. Tamen ili neniam diris al ni de kie akiri kuraĝon kaj persistecon.

Vi povas havi kuraĝon kaj persistecon en ĉio, kion vi faras nur tiam, kiam vi scias, kie via celo estas.

Kuraĝo kaj persisteco neniam falas el la ĉielo. Ili venas el pesado de enspezo kaj elspezo.

Homa vivo sen celo estas simila al ŝipo sen kompaso, kiu veturos nenien. Tute ne ekzistas kuraĝo kaj persisteco en homa vivo sen celo.

(Gakas Sovaĝa Ansero 2022/9/20)

————

TA为何最终放弃了?

曾经,TA给自己定了一个目标。TA决定横渡希望者海峡。如果TA成功的话,TA将是世界上横渡希望者海峡的第一人。

到了那天,TA毅然决然地跳进了大海,向海峡对岸游去。

在海里,TA遇上了大雾,遇上了大雨,还遇上了汹涌的大浪,虽然很累,但TA依然坚持向前游。

然而,最终,TA还是放弃了。可那时,TA完全没想到的是:TA离岸只有1英里了。

事后有人问TA放弃的原因,TA说:“我之所以放弃,是因为我看不到即将达到的目标。我不想做徒劳无功的事!”

许多成功的故事都在强调勇气和坚持,有了勇气和坚持能做成一切。然而,它们却从不告诉我们勇气和坚持从哪里来。

只有当你知道目标在哪里的时候,你做任何事方能有勇气,方能做到坚持。

坚持和勇气从来都不是天上掉下来的。它们来自你对投入和产出的权衡。

没有目标的人生,就像没有罗盘的船,哪儿也去不了。在一个没有目标的人生里,根本没有勇气和坚持。

(雁过留声 2022/9/21)

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, September 21, 2022, 20:28 (131天前) @ 雁过留声

Homa vivo sen celo estas simila al ŝipo sen kompaso, kiu veturos nenien. 没有目标的人生,就像没有罗盘的船,哪儿也去不了。

这句乍一看,问题不大,语法说得过去,但变成了:没有目标的人生就像没有罗盘哪儿也去不了的船。kiu veturos nenien的定语从句修饰船。应该是这个意思:没有目标的人生,哪儿也去不了。是指人生哪也去不了,不是指船。

试着变动

1. Homa vivo sen celo, simila al ŝipo sen kompaso, povas iri nenien. (sin direkti nenien; atingi nenien;sin konduki nenien; turbas surloke; restas sur sia loko ...).

*iri nenien行吗? 我看行!拟人法,最简单的说法。

换一种说法:Homa vivo sen celo, simila al ŝipo sen kompaso, turbas surloke. (restas sur sia loko) . turbas surloke 像陀螺一样原地打转。restas sur sia loko 停滞不前。

2. Kiel (Same kiel, Samkiel) ŝipo sen kompaso, homa vivo sen celo iras nenien ...

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 09:32 (131天前) @ 雁过留声

Poste oni demandis ŝlin, pro kio ŝli rezignis. Ŝli diris, "La kialo, ke mi rezignis, estas, ke mi ne povas vidi la celon kiun mi atingos. Mi ne volas erpi la maron!"


*celon kiun中间可加逗号,celon, kiun

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: ming, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 09:56 (131天前) @ 雁过留声

oni kiel rigardas al malricxeco en epoko ?

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 10:15 (131天前) @ 雁过留声

"La kialo, ke mi rezignis, estas, ke mi ne povas vidi la celon, kiun mi atingos. Mi ne volas erpi la maron!"


*表达方式有多种,我特意这么用,结构是:定语从句,表语从句,表从里含有一个定从。也可用Jen kial的表语从句:Mi ne povas vidi la celon, kiun mi atingos. Jen kial mi rezignis.

*Mi ne volas erpi la maron! 这句,在写的时候脑子里涌现好几个选项:1. tordi ŝnurojn el sablo 用沙子搓绳;干徒劳无功的事; 2. erpi la maron 耙地,干徒劳无功的事; 3. ĉerpi akvon per kribrilo 竹篮打水 ...... 类似这样的太多太多,都是经典的表达,我之所以选用erpi la maron,是因为与本篇日记里的maro有关。如果用其他的选项,突然间出现类似上面的表达,有点突兀,意思和语感不够顺畅和连贯,根据上句,随后一句Mi ne volas erpi la maron! 不会令人费解的。有的表达不能滥用,最好掂量一下。

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 10:41 (131天前) @ 雁过留声

写日记,不能什么都翻词典,有的时候词典不一定能满足你想要的东西。比如这句:Ŝli iam donis al si celon. 定目标,你肯定会想查词典,看看定目标怎么表达,令你失望的是汉世词典里没有“定目标”三个字,目标是celo,这个你肯定会,剩下的问题就要看看“定”了,这个你会找到的,fari, ellabori等. 即使找到了fari, ellabori,你想与celo拼凑,即使拼凑完了,你也怀疑这样的组合能否行得通!解决这样的问题,唯一的办法就是多读书!你想不到donis al si celon这个吧!有现成的,在PIV里查查doni就有了!

如果写东西都翻词典,翻来翻去,忙来忙去的,顾此失彼,最后把要写的东西的线索都写丢了。翻词典写东西,翻到天亮,累肿了眼皮也够呛!

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 11:38 (131天前) @ 雁过留声

看看“游”,下面段子里有四个与“游”有关的字眼,我没有都用naĝi. 如果都体现出naĝi,那确实游得太累了!

第一个是“横渡”用transnaĝi,开篇的第一句话,要交代明白。
第二个还是“横渡”,避免重复, 用kovris. 尽管词典里查不到kovri这一用法,但在当今文献里是存在的,指覆盖全程。
第三个“游”是sin direktis al,不一定非在陆地上用sin direktis al,在海里也同样,在当今文献里是存在的。
第四个“游”是sin puŝis antaŭen,表现出主人公在经历大雨大浪后筋疲力尽,艰难地向前推。

ŝli senhezite plonĝis en la maron kaj sin direktis al la transa bordo. 完全可以说:Sen ajna (ia ajn)hezito ŝli sin ĵetis (saltis, ensaltis) en la maron kaj naĝis al la transa bordo.

我使用plonĝis,也是经过推敲了,如果ŝli所跳的位置高于海平面,就可以。我也见过:Li plonĝis en la domon. 他一头拱(钻)进了屋子。

ŝli ankoraŭ senĉese sin puŝis antaŭen. 还可以:ŝli ankoraŭ daŭrigis la naĝadon.


Ŝli iam donis al si celon. Ŝli decidis transnaĝi la Esperantan Kanalon. Se ŝli sukcesus, ŝli estus la unua homo, kiu kovris la Esperantan Kanalon en la mondo.

Tiun tagon, ŝli senhezite plonĝis en la maron kaj sin direktis al la transa bordo.

En la maro, ŝli estis trafita de densa nebulo, forta pluvo kaj furiozaj ondegoj. Kvankam ŝli estis tre laca, ŝli ankoraŭ senĉese sin puŝis antaŭen.

曾经,TA给自己定了一个目标。TA决定横渡希望者海峡。如果TA成功的话,TA将是世界上横渡希望者海峡的第一人。

到了那天,TA毅然决然地跳进了大海,向海峡对岸游去。

在海里,TA遇上了大雾,遇上了大雨,还遇上了汹涌的大浪,虽然很累,但TA依然坚持向前游。

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 16:24 (131天前) @ 雁过留声

还说这句:

ŝli ankoraŭ senĉese sin puŝis antaŭen. 还可以:ŝli ankoraŭ daŭrigis la naĝadon.

刚才不经意,脑子里又闪进了一个表达,还可以用sin treni, 本身就有艰难行走之意,不能认为它是走而不是游,不分场合,在什么场合就有什么意思,treni本身就是拖拉拽,转义有走之意,既然有走之意,就有游之意。

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Tuesday, September 27, 2022, 07:44 (126天前) @ 雁过留声

再说这句:

ŝli ankoraŭ senĉese sin puŝis antaŭen. 还可以:ŝli ankoraŭ daŭrigis la naĝadon.

刚才不经意,脑子里又闪进了一个表达,还可以用sin treni, 本身就有艰难行走之意,不能认为它是走而不是游,不分场合,在什么场合就有什么意思,treni本身就是拖拉拽,转义有走之意,既然有走之意,就有游之意。

当然还可以用sin tiri(费力地走): ŝli ankoraŭ senĉese sin puŝis (trenis / tiris) antaŭen.

如果肯动脑去想,就会有多样的表达方式。

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: Kapro, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 11:35 (131天前) @ 雁过留声

Kial Ŝli rezignis en la fino?

Ŝli iam donis al si celon. Ŝli decidis transnaĝi la Esperantan Kanalon. Se Ŝli sukcesus, Ŝli estus la unua homo, kiu kovris la Esperantan Kanalon en la mondo.
...
Sed en la fino, ŝli rezignis. Ŝli tiam tute ne atendis, ke ŝli distancas de la transa bordo nur mejlon.

为什么,Ŝli 最后放弃了?

Ŝli 曾经给自己定了一个目标。Ŝli 决定游过希望者海峡。 如果 Ŝli 成功了,Ŝli 将是世界上第一个横渡希望者海峡的第一人。
... ...
然而,最终, Ŝli还是放弃了。可那时, Ŝli完全没想到的是: Ŝli离岸只有1英里了。


“Ŝli”用得好,因为“Ŝli”既不是“ŝi(她)”,也不是“li(他)”和“ĝi(它)”。更不是中文的“祂”。或许会是未来的世界语的另一种的“Ŝli”。这就是世界语的“特色”。:-P

但是,希望世界语者们不要成为“Ŝli”。:-D

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 11:51 (131天前) @ Kapro

Dirlididi! (小菜一碟,不值一提!)

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: Kapro, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 14:31 (131天前) @ 雁过留声

你的这个“Ŝli”,可不是“Dirlididi!(说他弟弟) ”哦。
而对我来说,它可是我的“kuko(苦果)”啊。

括号里的中文是开玩笑。:-D

Gakas sovaĝa ansero

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, September 22, 2022, 16:11 (131天前) @ Kapro

Neniom problemas! Mi scias, ke vi amas ŝerci!

主题RSS Feed

powered by my little forum