《金瓶梅》的笔误? 请世界语君给我讲一讲!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Saturday, February 19, 2022, 17:09 (790天前)

Li demetis sian feltan ĉapon, kiun la virino estis preni per siaj manoj.

(从句中estis preni,这个语法我不懂。请世界语君给我讲一讲,谢谢!)

《金瓶梅》的笔误? 请世界语君给我讲一讲!

作者 aŭtoro: 应该是, 发表于 afiŝita je Saturday, February 19, 2022, 22:23 (790天前) @ 雁过留声
编辑: Solis, 时间: Saturday, February 19, 2022, 22:56

原文:
武松道:“感谢嫂嫂挂心。”入得门来,便把毡笠儿除将下来。那妇人将手去接,武松道:“不劳嫂嫂生受。”
王崇芳老师世界语译文:
Li demetis sian feltan ĉapon, kiun la virino estis preni per siaj manoj. “Ne necesas ĝeni vin, bofranjo!”

首先说明,世界语里面没有 estis preni ion 这种语法。

根据原文,妇人将手去接,是过去将来时,应该是 estis prenonta. 以王崇芳老师的水平,是不会犯这样的基础性错误的。应该是录入错误。所以世界语应该为:
Li demetis sian feltan ĉapon, kiun la virino estis prenonta per siaj manoj. “Ne necesas ĝeni vin, bofranjo!”

《金瓶梅》的笔误? 请世界语君给我讲一讲!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Saturday, February 19, 2022, 22:44 (790天前) @ 应该是

谢谢!我确实不知道estis preni这种语法,也没学过,所以不理解,你的讲法estis prenonta,我也假设过,但不敢冒昧说出,怕讲错,让人耻笑,毕竟王老师的水平很高,是大家。

我少写了一个关键字

作者 aŭtoro: 应该是, 发表于 afiŝita je Saturday, February 19, 2022, 22:57 (790天前) @ 应该是

世界语里面没有 estis preni ion 这种语法。

我少写了一个关键字

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Saturday, February 19, 2022, 23:03 (790天前) @ 应该是

您吓了我一跳,我正对estis preni纳闷,正想问问您estis preni的出处,解释,例句呢!好的,我晓得了,谢谢您!

主题RSS Feed

powered by my little forum