101-150(VII)Noto de Komencanto 初学者笔记

作者 aŭtoro: jack, 发表于 afiŝita je Monday, November 21, 2022, 10:14 (493天前)
编辑: Solis, 时间: Monday, November 21, 2022, 10:26

我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记,对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记,希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢!

101. Mi ankoraŭ laboras kaj post du monatoj emeritiĝos.
我仍在工作,将在两个月内退休。
102. Sur la tablo estas libro. Kies ĝi estas? 桌子上有一本书。它上谁的呢?
103. Ĝi estas mia (via, lia, ŝia). 是我的(你的,他的,她的)。
104. Kies patro laboras en fabriko? Lia patro. 谁的父亲在工厂上班?他的父亲。
105. Kies hundo estas antaŭ la domo? Ŝia hundo. 谁的狗在房子前面? 她的狗。
106. Kies filo vi estas? Mi estas filo de miaj gepatroj. 你是谁的儿子?我是我父母的儿子。
107. Kies voĉon vi aŭdis el telefono? 手机里你听到的是谁的声音?
(aŭskultas -- aŭdas: listen -- hear; rigardas -- vidas: look -- see)
108. Per kies plumo vi skribas? Mi skribis per ŝia plumo.
你写字用的是谁的笔?用的是她的笔
109. En kies ĉambro vi estas nun? Mi estas en la ĉambro de mia frato.
现在在谁的房间里?在我兄弟的房间里。
110. Mia plezuro. It’s my pleasure.
111. Kiom da homoj estas en ĉi tiu ĉambro? 这个房间里有多少人?
112. Kiom da viroj kaj kiom da virinoj? 有多少男的?有多少女的?
113. Mi amas vin tiom! 我爱你那么多!
114. Vi havas tiom da mono. 你有那么多钱。
(这里的mono, 不可用复数。monoj 表示不同币种,表示不同种类的货币)
115. Kiom da mono vi havas? 你有多少钱?
116. Mi ne certas. Mi havas iom, sed mi ne scias kiom.
我不确定,我有一点点,但我不知道有多少。
117. Jen!Mi havas tiom. 喏!我就那么多了。
118. La kato estas iom kontenta. Ne tre, sed iom.
这个猫有点开心,不是非常开心,但有一点点开心。
119. La ĉemizo estas iomete malgranda. 这件衬衫有点小。
(iomete比iom还要少一点)
120. Mi pensas, ke jes. Mi ne pensas, ke jes. I think so. I don’t think so.
121. Kiom da homoj, tiom da gustoj. 青菜萝卜,各有所爱。众口难调。
122. Donu al mi iom da akvo. 给我一点水。
123. Li estas iom pli alta ol mi. 他比我高两一点。
124. Li estas du centimetrojn pli alta ol mi. 他比我高两公分。
125. Li iom post iom sekvis nin. 他逐渐跟上了我们。
126. Ĉu vi volas iom da kafo? 你要来点咖啡吗?
127. Iom, ne multe. 一点点吧,不要太多。
128. Ne parolu tiom! 别说那么多。
129. Apud la alta pordo estas du libroŝrankoj kaj multaj benkoj.
高高的大门边上有两个书柜和许多凳子。
130. Sur la plafono estas lampo. 天花板上悬吊着一盏灯。
131. Sur la muroj estas kelkaj bildoj, kiuj montras bestojn, florojn kaj homan korpon.
墙上挂了几幅画,表现的是动物,花卉和人体。
132. Ili staras kaj babilas tie. 他们站在那里聊天。
133. La pordo malfermiĝas kaj venas la instruisto. 门打开了,老师进来了。
134. La lernantoj ekstaras kaj la instruisto salutas ilin. Poste ili eksidas.
学生们站了起来,老师向他们问好。然后他们坐下来。
135. “Kies plumo kuŝas sur la planko? ” La instruisto demandas.
“地板上的钢笔是谁的?”老师问道。
136. “Mia”, respondas la lernanto en la unua benko.
“是我的。”坐在第一排的那个学生回答说。
137. Li prenis ĝin. 他把笔捡了起来。
138. Post semajno kaj duono la konsulta firmao sciigis ke oni volas dungi min.
一个半星期后,咨询公司通知说他们愿意雇用我。
139. Li sugestis, ke mi komencu tuj kaj laboru tri tagojn semajne.
他建议我立即开始并每周工作三天。
140. Mi devas rezervi du tagojn por verki mian tezon.
我必须预留两天时间来写论文。
141. Ĉu vi estas ĉiuj? 你们都到了吗?
142. “Ne, mankas unu lernanto,” respondas iu knabo.
“不,少了一个学生。”有一个学生回答说。
143. Hieraŭ li masaniĝis kaj hodiaŭ li ne povis veni al la lernejo.
昨天他生病了,今天他来不了学校。
144. Ni havas kapon, kolon, manojn kaj piedojn. 我们有脑袋、脖子、手和脚。
145. Ni ankaŭ havas okulojn, orelojn, nazon, buŝon kaj hararon.
我们还有眼睛,耳朵,鼻子,嘴巴和头发。
146. Kion ni faras per la buŝo? Per la buŝo ni manĝas, trinkas, parolas kaj fajfas.
嘴巴可以用来做什么? 嘴巴可以用来吃饭,喝水,说话和吹口哨。
147. Homoj manĝas kiam ili estas malsataj aŭ ili havas ion bonan.
当人们饥饿的时候,或者有好吃的东西的时候,他们就会吃饭。
148. Kiujn sezonojn havas la jaro? Printempon, someron, aŭtunon kaj vintron.
一年有哪几个季节?春夏秋冬。
149. Li ne sciis, kio ĝi estas, do li silentis.
他不知道这是什么,所以他保持沉默。
150. Ĉu mia demando estas malfacila? Ne, la demando estas facila, sed la respondo estas
malfacila.
我的问题很难吗?不,问题不难,但答案很难。

老流氓冒昧附贴

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Monday, November 21, 2022, 15:09 (493天前) @ jack

在没有征求你同意附贴的情况下,我这老流氓冒昧附贴,你不会介意吧?

还是关于“有”的话题,记得以前说过,今天再重复一次。

世界语中的“有”:esti, havi, ekesti, ekhavi, ekzisti, troviĝi, sin trovi, posedi, ekposedi, resti, malesti, malhavi, forhavi, manki, senmanki, senhaviĝi ...

不是中文所有的“有”,世界语文字都必须用以上选项,如:

1. 村子前面有一条小河,河畔有些树。这句话里有两个“有”,我不会用estas. 我会说:Antaŭ la vilaĝo fluas/zigzagas/serpentas/murmuretas ... rivereto, sur kies bordoj kreskas arboj.

2. 小路两边有花。我会说:La vojeto estas ambaŭflanke flore borderita.

3. 墙上有个大洞。我会说:En la muro oscedas truego dekfute alta kaj kvinfute larĝa.

4. 在窄小的巷子里,我找着一个窄小的书铺,那里有几本小说。我会说:En streta strateto mi trovis malgrandan librejon, en kiu vidiĝis kelkaj romanoj.

等等,我觉得最好要有画面感,有动感,让文字动起来,使语言生动,隽永,富有诗意。如:花间有只蝴蝶在飞。这句里的“有”我不体现,“飞”我也不用flugas,我会说:Inter floroj dancas/flirtas ... papilio.

再说说你写的句子:

129. Apud la alta pordo estas du libroŝrankoj kaj multaj benkoj. (不光是这句,你的帖子里,esti用的频率太大,换个花样怎么样,把estas换成sin trovas, troviĝas, staras ...)
高高的大门边上有两个书柜和许多凳子。
130. Sur la plafono estas lampo. (能不能考虑一下pendi这个词呢!)
天花板上悬吊着一盏灯。

还有:110. Mia plezuro. It’s my pleasure. 世界语可以用:Kun plezuro. Kun granda plezuro.

等等,不一一提及!也许你不相信我,不接受我的建议,不理睬我就是了,那没关系的!

如果你愿意,可以试试翻译下文,不是考你,是一起玩!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Monday, November 21, 2022, 16:34 (493天前) @ 雁过留声

村子东面有一个小湖,西面有座小山,山上有茂密的树木,山顶有座庙,庙里有两个老和尚。庙的前面有棵大树,大树下有块大石头,在夏季两个和尚经常坐在树下纳凉。庙后有一座塔,十米高,塔壁上有个洞,高2米,宽1米,洞里有个碗大的香炉,炉里有柱香,烟雾袅袅。

如果你愿意,可以试试翻译下文,不是考你,是一起玩!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Tuesday, November 22, 2022, 10:51 (492天前) @ 雁过留声

村子东面有一个小湖,西面有座小山,山上有茂密的树木,山顶有座庙,庙里有两个和尚。庙的前面有棵大树,大树下有块大石头,在夏季两个和尚经常坐在树下纳凉。庙后有一座塔,十米高,塔壁上有个洞,高2米,宽1米,洞里有个碗大的香炉,炉里有柱香,烟雾袅袅。

上文很简单,里虽有11个“有”,别有压力,可以轻松处理,我先开个头,提示一下:

Oriente de la vilaĝo sin trovas/troviĝas/estas lageto kaj okcidente monteto kun densa arbaro. Surmonte sidas templo/monaĥejo, kie/en kiu ...

分析:

1. Oriente/Easte/Eoste de la vilaĝo = En la oriento de la vilaĝo
2. sin trovas/troviĝas/estas 还可以用kuŝas,当然如果说:okcidente/ueste (de la vilaĝo kuŝas) monteto, 也对。但还要考虑到后面使用kuŝas的可能,尽量节约,避免重复。针对小山而言,当然也可以用sidas, piramidas ...
3. okcidente monteto 这是个省略表达,完整是:Oriente de la vilaĝo sin trovas lageto kaj okcidente (de la vilaĝo sin trovas)monteto,这个结构里就省掉了一个“有” 。
4. monteto kun densa arbaro 这里用了kun短语的后置定语,还可以:abunde kovrita de ...; kovrita de plej riĉaj kreskaĵoj ...

我只是不假思索地开个头引导你,不一定对,也不一定合你的意,也许你有更好的思路和更美的译文。

你试试看,觉得累就不翻译,没关系的,以后你肯定会的。

当然,你还可以扩展,比如,村子东面有一个小湖,我只详细交代了后面小山的情况,你可以补充:村子东面有一个小湖,湖面上有一艘小船,船上有个老头在垂钓,老头的身旁有一只狗,老头的名字叫雁过留声 ......

讲个故事给你听。

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Tuesday, November 22, 2022, 18:00 (492天前) @ 雁过留声

讲个故事给你听。以前有一位世界语者写了一篇小日记要我帮ŝli看一下,我看了,并提出意见,其中有一句:La rivero murmuras/gargaras/flustras/ridas en la sunlumo. 我是这样建议的,可ŝli对我的建议很不满意,ŝli问我:小河怎么会murmuras(抱怨)呢? 明显ŝli是信不着我,ŝli把自己的日记原文又拿给别人修改还把我好一顿臭,不曾想那位“高手”几乎没怎么修改,肯定了ŝli写得很好,没问题。从此ŝli再也不理我了。我感到万分悲哀 ......

言归正传,再说说Surmonte sidas/staras templo. (山上有座庙。) 语言是灵活的,不是千篇一律的,不能说山上有 ...... 都用sidas/staras, 比如:山坡上有几座小房子。我会说:Dometoj kroĉiĝas al la montodeklivo. 再如:林间有几栋小房子。我会说:Inter la arboj dissemiĝas dometoj.

就好比你的121. Kiom da homoj, tiom da gustoj. 青菜萝卜,各有所爱。众口难调。类似的说法还有:Ĉiu havas sian propran guston. En ĉiu brusto estas sia gusto. Birdo kantas laŭ sia beko ...

讲个故事给你听。

作者 aŭtoro: jack, 发表于 afiŝita je Monday, November 28, 2022, 13:25 (486天前) @ 雁过留声

Dankon por via propono.

主题RSS Feed

powered by my little forum