我有了一种冲动

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Tuesday, November 22, 2022, 09:23 (493天前)

读过一部《家》后,我有了一种冲动:想翻译!我想类似我这种情形的人肯定会有的。读万卷书和实践划等号,也不划等号。划等号是读书为实践(说、写、译)铺垫基础,不划等号是,如果不实践,即便读万卷书也无用,充其量是娱乐或ŝli trompas siajn tempon kaj enuon legante romanojn(TA读小说打发时间和解闷)。在我读了两三本小说后,我又有了一个冲动:我想用世界语写一部长篇小说。可我没能写出来!我不承认我读的书少,我不承认我的单词量小,那是什么原因呢? 一句话:缺乏实践!我认为,要脚踏实地,先玩小的,从小短篇着手写译,比如写写日记或翻译小文等。说句你可能不信的话,我手头只有一本纸版的PIV,还是我多年前在旧物市场花了5元钱买的,现在已经翻烂了,翻散页了,我无论写译什么都靠它,它是我书柜里唯一最值钱的工具书。我没有电子词典等工具书。还有,我写译中的很多表达都是从我读的书里学到的。我别无他法,只有读书和写读书笔记,死死记住一些东西。我很羡慕大家遇到问题可以查阅电子工具书求证对错。至于语法,我更是零,我连19条世界语规则都模模糊糊,我喜欢在阅读中结合语流去琢磨语法,我写译东西完全凭记忆凭感觉凭我的日记。写译我也不怕错,我性子急,不喜欢磨磨唧唧,一口气写译,但之后,我会磨磨叽叽复读无数遍的,发现不妥,我会立即修改,反复修改,这个过程是磨磨唧唧的,大家也能看到。正如坛主Solis所说:慢慢规范自己的文字。

下面小文是我前几日翻译的,我不能说译文准确无误,瑕疵不可避免,希望读者不吝赐教。

英语原文:
People are not so honest as they once were. The temptation to steal is greater than ever before —— especially in large shops. A detective recently watched a well-dressed woman who always went into a large store on Monday mornings. One Monday, there were fewer people in the shop than usual when the woman came in, so it was easier for the detective to watch her. The woman first bought a few small articles. After a little time, she chose one of the most expensive dresses in the shop and handed it to an assistant who wrapped it up for her as quickly as possible. Then the woman simply took the parcel and walked out of the shop without paying. When she was arrested, the detective found out that the shop assistant was her daughter. The girl "gave" her mother a free dress once a week!

世界语译文:
Homoj ne estas tiel honestaj kiel antaŭe. La tento de ŝtelo estas pli forta ol iam antaŭe —— precipe en grandaj butikoj. Detektivo lastatempe celis atenton al elegante vestita virino, kiu ĉiam frekventis luksan magazenon matene en ĉiu lundo. Lunde estis pli pokaj homoj en la magazeno ol ordinare kiam la virino eniris, tial estis pli facile por la detektivo observi ŝin. La virino unue aĉetis plurajn etajn varojn. Post minuto, ŝi elektis unu el la plej karaj vestoj en la magazeno kaj enmanigis ĝin al komizino, kiu pakis ĝin por ŝi kiel eble plej rapide. Poste la virino simple kunprenis kun si la pakon kaj eliris el la magazeno sen pagi la veston. Kiam ŝi estis arestita, la detektivo malkovris, ke la komizino en la magazeno estas ŝia filino. La knabino "donis" al sia patrino senpagan veston unufoje ĉiun semajnon!

(El la angla tradukis Sovaĝa Ansero 2022/10/23)

1. tento:诱惑 *logo, allogo, sorĉo, fascino ...
2. luksa/riĉa; grandaj butikoj = butikegoj = magazenoj
3. celis/koncentris/donis atenton al/sur: 注意上/到 ...... *observi, rimarki, havi antaŭ la okulojn ion, fali al iu en la okulojn, trafi iun/ion, io kapti ies atenton, frapi ies atenton, altiri ies atenton, gvati, kaŝobservi, spioni ...
4. elegante/zorge vestita virino:穿着讲究 *bele/lukse/simple vestita
5. Lunde estis pli pokaj homoj en la magazeno ol ordinare kiam la virino eniris, *pokaj = malmultaj *Lunde estis malpli multaj homoj ...
6. tial estis pli facile por la detektivo observi ŝin. 还可以:tial estis pli facile al la detektivo observi ŝin.
7. etajn varojn: 小商品 *komercaĵojn, artiklojn, objektojn
8. elektis *selekti
9. karaj = multekostaj, altaprezaj
10. Post minuto: 过了一会儿 *Post momento, post sekundo, post iom da tempo ...
11. enmanigis *pasigi, transdoni
12. pakis: 打包,包 *enpaki, volvi, envolvi
13. kiel eble plej rapide: 尽快地 *kiel eble plej baldaŭ
14. simple: 仅仅地,只 *nur, sole, nur sole
15. kunprenis kun si *preni kun si, kunporti
16. sen pagi la veston: 没有付那件衣服的钱 *sen pagi la kalkulon, sen pagi la kalkulon de la vesto
17. malkovris = eltrovis
18. senpagan: 免费的 *senkosta, libera
19. unufoje ĉiun semajnon: 每周一次 *lastan lundon 上周一, en sabato matene 周六上午, en la sabata vespero 周六晚上,en la semajnofino 周末, lastan semajnon 上周, en la venonta semajno 下周 ......

我有了一种冲动

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Tuesday, November 22, 2022, 09:37 (493天前) @ 雁过留声

Detektivo lastatempe celis atenton al elegante vestita virino,

*celis atenton ——> celis sian atenton

主题RSS Feed

powered by my little forum