《儿媳妇》5——128页阅读笔记

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, January 11, 2023, 09:40 (443天前)

《儿媳妇》5——128页阅读笔记

《儿媳妇》5页

1. Milda vesperkrepusko facile malsuprenrampis laŭ la intermite brilantaj fajrostrioj de la unuaj steloj. Delikata alblovo ekbalancis la pintojn de la mallumaj arboj, traŝovis sin inter la branĉojn kaj forblovis la sufokecon de la estingiĝinta somertago.

2. gajni la vivpanon per kampara laboro

3. streĉi la okulojn

《儿媳妇》6页

1. konas iliajn animojn, kiel fingroj de siaj manoj *对......了如指掌

2. li ektiris Stojkon je la maniko, ...

《儿媳妇》7页

1. alkroĉi ion al ...

2. kapsigni al ...

《儿媳妇》8页

1. reguligi la konton

2. temas pri ...

3. sulkigi la frunton

《儿媳妇》9页

1. Kiom vi pagis al nia pli aĝa fraŭlino, tiom vi pagos ankaŭ al ni.

2. Ilin mi laŭdas ne ĉar ili estas miaj infanoj, ... ——这句话有意思,ne ĉar... 也可:ne pro tio, ke ...

《儿媳妇》10页

1. Nia mizero estas unika, sed ... ni jam estas jungitaj, ne estas eliro!

2. fari acidan grimacon per la buŝo

3. revenis hejmen en gaja humoro

4. mia koro ŝiriĝis

5. Ne ĉiu peco egalas la alian, ĉu via kokina kapo ne povis kompreni tion?

《儿媳妇》11页

1. Sencerba virino, fi! ...

2. ŝi senkulpigis sin, paŝante dorsen. *paŝante dorsen

3. Kalkulu ja, kiom kostas unu pano kaj kiom — unu kilogramo da fromaĝo ... ——Jurtalan这个老头就太抠了,老是跟雇工斤斤计较。他的老婆看来倒是憨厚!

4. ĉar mi preskaŭ svenas pro malsato.

5. Ĉu mi scias kien li iris al la diabloj?

6. streĉis la orelojn

7. Kiu scias, kian bofilinon mi trafos, Dio mia?

8. Jurtalan ĵetis fieran rigardon al sia edzino ...

9. Sed oni ja scias — alĵetis li. *alĵetis,这个词在第一章节里出现了三次。

通过阅读第一章节,感觉不错,好懂!尽管有一些印误,不影响理解的! 文体轻松简洁,我喜欢!

《儿媳妇》19页

1. karese frapetis ilin sur la kolo

2. remaĉis kun duonfermitaj okuloj

3. malrapide flankenĵetis la voston, apogis la kapon sur la transversa tabulo de la fojnmanĝujo ...

4. faris kelkajn paŝojn tien-reen

5. La vilaĝo dormis, morte laca pro laboro kaj varmego.

6. Stojkon zigzagis malantaŭ la skrapitaj anguloj de malnovaj muroj ...

《儿媳妇》20页

1. Tiam, kvazaŭ elsub la tero, elsaltis ŝi, flankenpuŝis kiel plumon la pezan plektitan pordon ...

2. akcipitre fiksis la okulojn en la dormantan korton *akcipitre 像鹰一样

《儿媳妇》21页

1. Sveda eksaltis kiel pikita de abelo kaj ekflugis al li. Ŝia robo trasusuris kiel zefiro en sunbruligita maizkampo kaj volvis sin ĉirkaŭ lia femuro. Ŝi ĉirkaŭprenis lian lumbon per unu mano, kaj la alian ŝi enŝovis en lian fortikan kalan manon.

2. Stojkon forte ŝin premis al si, fermis la okulojn kaj eksentis nur la delikatan parfumon de pomado kaj de io alia, kio ebriigis lin kaj falĉis lin tra la genuoj. Ŝi avide kaj soife alpremis la buŝon al liaj lipoj kaj la varmo de ŝia juna kaj gracia korpo boligis lian sangon. Kaj kiam ŝi malrapide deŝiris sin de liaj lipoj, li ankoraŭ staris kun duone malfermita buŝo, subigita kaj forgesinta pro ĝuo, kaj liaj okuloj brilis, dronantaj en humideco. —— 这段描写得好啊!挺生动的,有动感,有画面感。*falĉis lin tra la genuoj **记得在《石头城》里见过falĉi: La malvarma aero falĉis vojon inter la homoj,... (《石头城》17页) ***krurfalĉi:用脚钩绊某人的腿 li faligis lin krurfalĉe. 他用脚绊倒他。

3. Kaj ree ilin sin kroĉis unu al la alia kaj denove komencis kisi sin, ankoraŭ pli avide kaj pli nesatigeble.

4. ŝi apogis sin al lia brako kaj ensorbis lin per karesanta kaj longa rigardo.

5. En mia kapo svarmis ĉiaj pensoj ...

6. li premis ŝin al sia brusto kaj ŝi komprenis, ke li ne mensogas.

7. ŝi kunpremiĝis al li kiel karesata katido; ŝi estis senfortiĝinta pro feliĉo kaj ardanta de deziroj.

8. Stojkon fortike kaptis ŝin ĉirkaŭ la lumbo kaj apogis sian mentonon al la molaj bukloj super ŝia orelo.

《儿媳妇》22页

1. Li restis tiel kaj lia animo bolis de ununura deziro — posedi ŝin konstante, ke ŝi estu ĉiam lia ...

2. super la junaj salikoj trans la rivero trembrilas steloj ...

3. ŝiaj okuloj brilis samkiel de lerta, sagaca kaj sperta katino

4. Laŭ la onidiroj, se li eĉ la mondon englutus, li ne satiĝos.

《儿媳妇》23页

1. kion opinias pri tio la familianoj de Jurtalan ...

2. Al mi ne plaĉis tiu hunda afero. *hunda afero

3. edzinigi ŝin al ...

4. vi ne enmiksu vin ...

5. La afero estas jam bakita, ni nur atentu por ne preterlasi la bonŝancon. *La afero estas jam bakita

《儿媳妇》24页

1. Unuamomente ŝi flankeniris al la drasejo sed same tiel silente, marŝante sur la piedfingroj, ...

2. serĉi malvarmeton

3. ŝiaj paŝoj reeĥis en la profunda silento.

4. dekroĉis unu lignokruĉon de la trabo ĉe la ŝtuparo

5. Panjo! — retiriĝis honteme Sveda kaj demetis la manojn de sur la ŝultroj de Stojkon. Ili ambaŭ faris duonpaŝon malantaŭen kaj fiksis la okulojn teren.

6. Nu estu bonveninta, Stojkon, kiel fartas viaj familianoj?

《儿媳妇》25页

1. Stojkon balbutis konfuze, ĉirkaŭrigardis time, kvazaŭ kaptita en fremda vinberejo.

2. la lignokruĉo ne tralasis akvon, ... *tralasi

3. Li rigardis ĉirkaŭen, konfuzite kaj mirigite, ...

《儿媳妇》26页

1. li rigardis ŝin fikse en la okulojn, sindone kaj decide, kiam ŝi por momento ŝiris sin for de liaj lipoj.

2. ŝi direktis penetrantan rigardon al li.

《儿媳妇》27页

1. Sidu, sidu, ankoraŭ estas tempo ... ——这个sidu,我在15年前听过一个澳大利亚的世界语者马约翰这样说过,他邀请我坐在他的床上,便对我说:Sidu, sidu!其实我心里明白他说的sidu就是我在课本里学到的sidiĝu. 后来,我对一位中国人说sidu时,他马上纠正我说是sidiĝu,而不是sidu. 今天在《儿媳妇》里又亲眼见到了sidu!究竟是对是错?我觉得能让人理解就对,不能太死板,语言毕竟不是数学公式,必须这样或必须那样的!

2. malklare elmurmuris Stojkon, penante deŝiri sian rigardon de la plenplena manĝotableto.

3. Mi 嗡 fritis nur kelkajn ovojn, ne estas granda peno ... —— 读着读着,不曾想这句出现了一个汉字“嗡 ”,我的脑袋瓜子也“嗡”了一下!印误!这本书还真不错,我特别喜欢,就是有印误,中国人出版这本书为什么不校对,我就纳闷了!可惜老外的一部名著了!

《儿媳妇》28页

1. li forgesis sin kaj sin ĵetis avide sur la bongustajn manĝaĵojn. Li rompis la panon en pecetojn, sed rapide englutis ilin unu post la alia.

2. de tempo al tempo alrigardis lin kun amo kaj profunda ĝojo *alrigardi

3. ŝi ruze alĵetis ...

第2章节读完了。内容简介:Stojko干了一天的农活,天很黑才回家,顾不上吃饭就直奔心上人Sevda家。他要和Sevda约会。在井后的芦苇丛里,他等呀等,盼呀盼, ...... 他终于等到了Sevda,他们热烈地拥抱着,亲吻着,...... 天摇地晃了!Sevda的母亲知道女儿的心事,她支持女儿和Stojko谈情说爱。因为Stojko家庭富裕,Sevda的母亲希望女儿嫁给Stojko. 而Sevda的父亲却不赞成,他认为女儿和Stojko约会是hunda afero,因此他说:Al mi ne plaĉis tiu hunda afero. 这篇小说总体不错,文体轻松,简洁而不失丰满,入戏快,不啰嗦!

《儿媳妇》39页

1. La junulo vekiĝis subite kaj iom time fiksis la okulojn al la alta osteca figuro de sia patro, ...

《儿媳妇》40页

1. pafis lin minace per la okuloj Jurtalan ...

2. miksi ... kun ...

3. li subite kaptis sin je la frunto.

4. Tiu ĉi ideo alnajlis lin.

《儿媳妇》41页

1. balancis li la kapon antaŭ la motoroj kaj tamen ne povis deŝiri sin de ili.

2. kaj eĉ ideo ne venis al li en la kapon interesiĝi pri tekniko, ...

《儿媳妇》42页

1. tiel profunde li estis absorbita per tiu malbenita draŝmaŝino, ke eĉ forgesis fumi.

2. Ĉu li ankoraŭ perdas sian tempon?

《儿媳妇》43页

1. kunpremi la lipojn

2. perokule mezuri ion (iun)

《儿媳妇》44页

1. malrapide li filtris la vortojn tra la dentoj. *filtri **diri (murmuri) tra la dentoj

《儿媳妇》51页

1. tie kaj tie

2. Bonan renkonton!

3. sin ĵetis teren en la ombro de la soleca sovaĝa rozujo

《儿媳妇》52页

1. la fonteto ... larmis kiel malklara, muka okulo

2. elbalbutis pezan insulton

3. Liaj okuloj ne povis deŝiri sin de la alta muro de la fruktodonaj stipoj, pro ĝojo li ne sentis la teruran varmegon, ne viŝis la ŝviton, kiu malsuprenfluis sur lia frunto kaj laŭ la profundaj flankaj sulkoj atingis la okulojn, jukis lin kaj vualis lian rigardon. *Liaj okuloj ne povis deŝiri sin de la alta muro de la fruktodonaj stipoj

《儿媳妇》53页

1. Li vendos ĝin je bona prezo, ...

2. li enpensiĝis, ...

3. li revenis viva.

4. primarĉandi kun iu

《儿媳妇》54页

1. fiksis la rigardon trans la Serpentan Ravinon al la arbareto.

2. Jurtalan persiste fiksis la okulojn al tiu direkto kaj per sia rigardo desegnis la limojn de la plej juna maizkampo.

3. Subite venis al li iedo.

4. inter liaj piedoj sin pafis vigla lacerto.

《儿媳妇》55页

1. fiksinte sian avidan kaj ĵaluzan rigardon

2. li superrigardis ĝin per akcipitra rigardo

3. Tiaj estas la homoj — ĉiam la fremda posedaĵo ŝajnis al ili pli bona.

4. Jurtalan fiksis la rigardon al alta maiztrunketo kaj ekflamis — oni derompis maizspikojn por rostado.

5. La piedsignoj zigzagis internen.

6. verdiĝi pro kolero

《儿媳妇》56页

1. Kaj marŝante, enpensiĝinte kaj kolerigite pro la granda difekto, li subite restis alnajlita sur la loko.

2. li aŭdis ian bruon, kiel se iu dispuŝadus la larĝajn verdajn foliojn.

3. Jurtalan leviĝis sur la piedfingroj kaj fiksis la rigardon. *leviĝis sur la piedfingroj 踮着脚

4. serĉi malvarmeton

5. sen postsignoj malaperis

6. piediri la vojon

《儿媳妇》57页

1. Oni ne povis vidi la vizaĝon, ĉar la ŝtelisto estis turninta sin dorse.

《儿媳妇》58页

1. bolis pro kolero

2. Li plu ne povis regi sin, perdi tempon kaj observis tiun ĉi malbonfaron.

3. faris du paŝojn

4. kuris etpaŝe per siaj nudaj piedetoj

5. Al la diabloj!

《儿媳妇》59页

1. bari al iu la vojon

2. unuj..., aliaj..., triaj...

3. Sed subite Jurtalan faris mispaŝon, ŝanceliĝis kaj vizaĝaltere falegis en la profundan kamposulkon.

4. La knabo falis vizaĝaltere kaj ne moviĝis. *falis vizaĝaltere

5. Jurtalan sin ĵetis sur lin.

《儿媳妇》60页

1. ĵuris je sia patrina lakto

2. Jurtalan kaptis lin ĉe la subbrako kaj ektiris lin krude.

3. Malklara, glaciiga timo trapikis lian koron.

4. okulmezurinte la knabon de la kapo ĝis la piedoj

5. Jurtalan senfortiĝis kaj glaciiĝis, tremoj de teruro kaj timo ekrampis de liaj piedoj, trakuris lian dorson kaj perligis sur lia frunto subtilajn gutetojn da malvarma prodolora ŝvito.

《儿媳妇》61页

1. mi donos al vi maizon, kiom vi volas.

《儿媳妇》62页

1. Ankaŭ laŭ la vizaĝo li ne povis rekoni lin.

2. Sed tuj li restis alnajlita al la loko

3. je tridekkelke da paŝoj for de la vojo

4. subite kaptis lin laciĝo, teruro kaj naŭzo. Kiaj maltrankvilo amasiĝis sur lian kapon!

《儿媳妇》63页

1. diris tra la dentoj

2. Ili denove kaj denove traserĉados la ĉi-tieajn kamparojn. *denove kaj denove

《儿媳妇》64页

1. kaptis sin je la kapo Jurtalan.

2. Evidentiĝis, ke ...

《儿媳妇》第四章节内容简介:Jurtalan到自家的苞米地溜达逛风景,他高兴啊,因为他家的苞米长势很好! 突然,他看见苞米被人掰去了许多,他很恼火,就在这时,他听到苞米地里传来一阵声响。他认为有人又在偷苞米。他要捉住这个贼,然后把他拖回村子游大街,并交给村长。于是,他潜伏下来,慢慢靠近那个贼。待他靠近贼时,他看见贼是一个小男孩。小男孩也发现了他,便撒腿就跑,Jurtalan在后面边追边骂。小男孩跑得特别快。眼看着小男孩就要跑进树林,Jurtalan拾起一块石头朝小男孩抛去,小男孩立即倒地。Jurtalan摁住了小男孩,可小男孩没气了,死了。这下可把Jurtalan吓坏了。这下完了,出大事了!Jurtalan考虑再三,他决定把小男孩的尸体装进小男孩装苞米用的口袋里,扔到别人家的苞米地......

《儿媳妇》80页

1. absorbita per sia laboro

《儿媳妇》81页

1. tie kaj tie

2. Per kio mi helpu vin?

3. Kiu kaĉon kuiris, tiu ĝin manĝu!

《儿媳妇》82页

1. en virinajn aferojn vi ne enmiksiĝu

《儿媳妇》83页

1. fikse streĉadis la okulojn al la malluma bordo ĉe la preterriveraj salikoj.

2. La bato de ŝia koro mezuris la plenigajn momentojn de tiu ĉi vespero.

3. sed fine ankaŭ ŝi faris longan nazon ——根据上下文,这个表达可能是:但是她也急了。(也火了;也不耐烦了。)

4. okulpafis lin la edzino

《儿媳妇》84页

1. tiri lin je la orelo 揪某人的耳朵

2. la patrino de Sevda mallaŭte kaj kolere filtris tra la dentoj. *filtris tra la dentoj *diri(murmuri) tra la dentoj

3. La junaj homoj similas akvon: kien vi direktas ĝin — tien ĝi fluas ...

4. La fraŭloj estas kiel vento: hodiaŭ — ĉi tie, morgaŭ — aliloke ...

《儿媳妇》90页

1. en la krepusko de la nokto

2. porti ion subbrake

3. kun ĝojbrilaj okuloj

《儿媳妇》91页

1. Kion oni opinios pri li?

2. liaj palpebroj kungluiĝas pro dormemo

3. Se nun finiĝus la terura afero! Ĉio cetera aranĝos sin. 其他的一切都好办。

4. tremoj trakuras lian korpon

5. ĉe la pala flamo de alumeto

《儿媳妇》92页

1. ekflustris super lia orelo

2. sed la figuro de la mortigita knabo estis profunde gravuriĝinta en lian memoron.

3. lia rigardo ĉirkaŭvagis time kaj liaj haroj hirtiĝis pro ĉiu ombro kaj pro ĉiu sono

《儿媳妇》93页

1. en iliaj okuloj ekflamis de tempo al tempo ia nekonata ekscitiĝo ...

2. li duonfalis pro maltrankvilo kaj scivolemo

《儿媳妇》94页

1. ĵetis ĝin sur sian dorson

2. Vidu, kia malfeliĉo trafis min.

3. dronis en ŝvito

4. ĉiujn tri-kvar jarojn 每隔三四年

5. Sed tamen neklarigebla timo rigidigis lin, lia rigardo vagis sencese, liaj dentoj klakis de tempo al tempo, kiel dum febro.

《儿媳妇》95页

1. kaptis lin malforteco

2. alpremis sian buŝon al la orelo de Stojko kaj flustris, sufokite de emocio

3. Lia koro tamburis furioze, varmegaj dornoj pikis lin sub la diafragmo.

4. Stojkon fiksis la rigardon al la mallumaj arbustoj.

5. Ili nun, nesciate pro kio, ŝajnis al li misteraj kaj perfidaj. *nesciate pro kio,

6. Hu, la diablo ĝin forprenu! Ĝi tiel timigis min!

7. Super la maldikaj branĉoj elnaĝis la luno. *elnaĝi

8. la arboj dissternis la malluman tapiŝon de siaj densaj ombroj.

《儿媳妇》96页

1. Unu radio lumigis la pupilon de la duone malfermita okulo, ĝi kvazaŭ kuntiriĝis kaj palpebrumis al li. Jurtalan lasis la kadavron fali, ĵetis la sakon sur ĝin kaj falis dorsen, sensenta kaj rigida.

第六章内容简介:

复活节那天,Sevda一家人做了好饭等Stojko来吃饭,等呀等,都半夜了,Stojko还是没有来。Sevda等得两眼泪水;Sevda的爸爸等得发火,Sevda妈妈有些愠怒,Stojko为什么没来呢?!我哪知道,读了才知道!

现在读了,也知道了。 Stojko没去Sevda家吃饭,是因为他和他爸趁着夜色去掩埋那个死掉的小男孩,这爷俩可够乐人的!

小男孩的死是怎么回事儿呢?

剧情回放到第四章节简介:Jurtalan到自家的苞米地溜达逛风景,他高兴啊,因为他家的苞米长势很好! 突然,他看见苞米被人掰去了许多,他很恼火,就在这时,他听到苞米地里传来一阵声响。他认为有人又在偷苞米。他要捉住这个贼,然后把他拖回村子游大街,并交给村长。于是,他潜伏下来,慢慢靠近那个贼。待他靠近贼时,他看见贼是一个小男孩。小男孩也发现了他,便撒腿就跑,Jurtalan在后面边追边骂。小男孩跑得特别快。眼看着小男孩就要跑进树林,Jurtalan拾起一块石头朝小男孩抛去,小男孩立即倒地。Jurtalan摁住了小男孩,可小男孩没气了,死了。这下可把Jurtalan吓坏了。这下完了,出大事了!Jurtalan考虑再三,他决定把小男孩的尸体装进小男孩装苞米用的口袋里,扔到别人家的苞米地......

《儿媳妇》103页

1. Li sciis, ke se ili eliros pli malfrue, ĉiuj mirus. "Heee! Kion do faris Jurtalan, ke li eliras je la vosto!" —— 结合整句,看看这句话: "Heee! Kion do faris Jurtalan, ke li eliras je la vosto!"

《儿媳妇》104页

1. interflustris pri...

2. La laciĝo premis ilin, la dormo fermis iliajn palpebrojn.

3. Lian cerbon rodis malbonaj supozoj, timoj kaj konjektoj. *rodi=ronĝi

4. de tioma ĝis tioma horo kie vi estis, kion vi faris, kien vi iris, kial vi iris? ... *de tioma ĝis tioma horo

《儿媳妇》105页

1. Ve al li, se li erarus en io.

2. Oni fosserĉas en la homa animo kiel en sterkejo. *fosserĉas

3. Li estis pala pro timo kaj en lia animo amasiĝis la malnova malamo al ĉiuj instruitaj homoj ...

《儿媳妇》106页

1. Evidentiĝis, ke ... *estis evidente, ke ...

《儿媳妇》107页

1. diris lia edzino kun taŭzita hararo, pala kaj frakasita de maldormo kaj sufero *这本书里很喜欢用 frakasita,出现的频率特别高。 *frakasi ies koron 使某人心碎,伤透了某人的心; la laceco frakasis min 我累得筋疲力尽

2. Eh, kiajn ideojn vi havas!

《儿媳妇》108页

1. trairis laŭlonge kaj laŭlarĝe la arbareton ——纵横走遍小树林 *laŭlonge kaj laŭlarĝe 纵横

2. Subtenis lin ankoraŭ unu espero.

3. Li fumis cigaredon post cigaredo. 他一根接着一根地抽烟。

《儿媳妇》109页

1. eksuspektis li kaj sidiĝis kvazaŭ sur dornojn.

《儿媳妇》110页

1. subite venis al lia kapo iu ideo 突然他灵机一动;突然他有了主意

《儿媳妇》111页

1. vi scias, kiom oni bezonas tiajn knabojn! 你知道,人们是多么需要那样的孩子呀!——宾语从句为感叹句。

2. Povas esti, povas esti! 很有可能,很有可能!

3. en ŝuldoj mi dronis 我拉下了债

《儿媳妇》112页

1. Sed malfacile estis kompreni kiacele oni fosis.

2. ĵetis rigardon en ĝin

第七章内容简介:被Jurtalan撵死了的那个小男孩的父亲以及家人满世界地寻找孩子,可Jurtalan却装得若无其事,并假惺惺地安慰那个男孩的父亲......

《儿媳妇》122页

1. li sin forŝiris de la proksima pasinteco kaj preskaŭ forgesis pri tiu terura tago, ... ——ŝiri这个词在本书里用的频率也相当高。

《儿媳妇》123页

1. nur tiam, de vorto al vorto, oni komencis interparoli pri la knabo de Astarov. *de vorto al vorto

《儿媳妇》127页

1. trabreĉis al si la vojon Dimo *trabreĉis=tra+breĉis,这个词有意思。突然联想到:trabati al si vojon

《儿媳妇》128页

1. ĵetis rigardon al sia edzo


————
2015.12.31

可惜了一本名著!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, January 11, 2023, 09:46 (443天前) @ 雁过留声

《儿媳妇》的印误太多太多,尽管如此,我还是特别认真地读完了它。因为它的文字太美了,我很喜欢这本小说的,这是一本很好的世界语译作,笔调特别轻松自如!

可惜了一本名著!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, January 11, 2023, 09:53 (443天前) @ 雁过留声

《儿媳妇》这本小说大概是中国铁路世界语协会出版的,我感觉印刷前根本就没有校对,甚至世界语文字里还夹带着汉字,像是急于交差,敷衍了事,很不负责任!

可惜了一本名著!

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, January 11, 2023, 10:05 (443天前) @ 雁过留声

我在读书笔记里曾写道:3. Mi 嗡 fritis nur kelkajn ovojn, ne estas granda peno ... —— 读着读着,不曾想这句出现了一个汉字“嗡 ”,我的脑袋瓜子也“嗡”了一下!印误!这本书还真不错,我特别喜欢,就是有印误,中国人出版这本书为什么不校对,我就纳闷了!可惜老外的一部名著了!

尽管有太多笔误,但仍难以遮盖《儿媳妇》之美!

读《儿媳妇》时,写的内容简介

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Wednesday, January 11, 2023, 10:15 (442天前) @ 雁过留声

第2章节读完了。内容简介:Stojko干了一天的农活,天很黑才回家,顾不上吃饭就直奔心上人Sevda家。他要和Sevda约会。在井后的芦苇丛里,他等呀等,盼呀盼, ...... 他终于等到了Sevda,他们热烈地拥抱着,亲吻着,...... 天摇地晃了!Sevda的母亲知道女儿的心事,她支持女儿和Stojko谈情说爱。因为Stojko家庭富裕,Sevda的母亲希望女儿嫁给Stojko. 而Sevda的父亲却不赞成,他认为女儿和Stojko约会是hunda afero,因此他说:Al mi ne plaĉis tiu hunda afero. 这篇小说总体不错,文体轻松,简洁而不失丰满,入戏快,不啰嗦!

第六章内容简介:

复活节那天,Sevda一家人做了好饭等Stojko来吃饭,等呀等,都半夜了,Stojko还是没有来。Sevda等得两眼泪水;Sevda的爸爸等得发火,Sevda妈妈有些愠怒,Stojko为什么没来呢?!我哪知道,读了才知道!

现在读了,也知道了。 Stojko没去Sevda家吃饭,是因为他和他爸趁着夜色去掩埋那个死掉的小男孩,这爷俩可够乐人的!

小男孩的死是怎么回事儿呢?

剧情回放到第四章节简介:Jurtalan到自家的苞米地溜达逛风景,他高兴啊,因为他家的苞米长势很好! 突然,他看见苞米被人掰去了许多,他很恼火,就在这时,他听到苞米地里传来一阵声响。他认为有人又在偷苞米。他要捉住这个贼,然后把他拖回村子游大街,并交给村长。于是,他潜伏下来,慢慢靠近那个贼。待他靠近贼时,他看见贼是一个小男孩。小男孩也发现了他,便撒腿就跑,Jurtalan在后面边追边骂。小男孩跑得特别快。眼看着小男孩就要跑进树林,Jurtalan拾起一块石头朝小男孩抛去,小男孩立即倒地。Jurtalan摁住了小男孩,可小男孩没气了,死了。这下可把Jurtalan吓坏了。这下完了,出大事了!Jurtalan考虑再三,他决定把小男孩的尸体装进小男孩装苞米用的口袋里,扔到别人家的苞米地......

第七章内容简介:被Jurtalan撵死了的那个小男孩的父亲以及家人满世界地寻找孩子,可Jurtalan却装得若无其事,并假惺惺地安慰那个男孩的父亲......

主题RSS Feed

powered by my little forum