头像

世界语的语调 tonoj de Esperanto

作者 aŭtoro: Solis ⌂, 来自 el: Urumqi, Xinjiang, Ĉinio 新疆乌鲁木齐, 发表于 afiŝita je 星期六, 二月 02, 2019, 01:55 (17天前)
编辑: Solis, 时间: 星期六, 二月 02, 2019, 02:01

在《世界语简明基础教程》第三课http://reto.cn/php/hanyu/konciza_kurso/konciza_kurso_3后面,有初学者问:

老师,世界语的句子没有升降调吗?
从第一课学到现在,听的录音一直都没有升降调……
没有的话,对方如果听不懂,靠什么来表示这是疑问句还是陈述句还是感叹句?

大家能否讨论一下这个问题?说实在的,平时我也没有注意过世界语的语调。

我觉得,语调方面,世界语没有严格的规定,升降调可以根据自己的习惯和需要来决定。即使没有升降调,世界语也可以区分陈述句、疑问句。世界语的陈述句,句首没有 ĉu 和其它疑问词,如:
陈述句:Li estas ĉina esperantisto. 他是中国世界语者。
疑问句:Ĉu li estas ĉina esperantisto? 他是中国世界语者吗?陈述句的前面加上 ĉu 即可变为疑问句。ĉu 相当于汉语的“吗”,当然位置相反,汉语的“吗”在疑问句的句尾,世界语的 ĉu 在疑问句的句首。这个句子,不管是用升调还是平调,因为句首有 ĉu,所以一定是疑问句。在口语中,在短句子中,有时省略疑问句句首的 ĉu,譬如 ĉina esperantisto? (中国世界语者吗?),这时就要升调表示疑问了。
使用其它疑问词的疑问句:
Kiu estos la kongresa lando ĉi-jare? 今年的大会举办国?
Kiam vi eklernas Esperanton? 你什么时候开始学习世界语的?
Kie estas via patro? 你父亲在哪?
kia li estas? Ĉu li estas maljuna aŭ juna? 他是什么样的?年老还是年轻的?

那世界语疑问句与感叹句的区分呢?

--
绿网 中国世界语网站
http://reto.cn
Verda Reto koni ĉinion per esperanto
http://reto.cn/esp


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum