《MARTA 》(155)阅读札记

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Thursday, March 30, 2023, 06:39 (392天前) @ 雁过留声

《MARTA 》(155)阅读札记

1. Sinjorino Szwejc el sub la okulvitroj ĵetadis sur la ĵus venintan laboristinon flankajn rigardojn. La anguloj de ŝiaj plenblovitaj lipoj havis formon, kiu divenigis malbonan humoron.

—— Szwejc太太从眼镜后面向刚来的女工(Marta)斜觑了几眼。她那鼓起的唇角意味着心境恶毒。

2. — Sinjorino Swicka ne estis ĉe ni hieraŭ.

—— Sinjorino Swicka昨天没有到店里来。

3. — Neakurateco de la laboristinoj koncerne la venadon al la laboro alportas grandan malutilon al la laborejo.

—— 不能准时来上班会给店里带来很大的损失。

4. La fraŭlino, kiu perdis la fianĉon kaŭze de la nevenkebla Aleĉjo, videble sentis sin ĉiam pli kaj pli ekscitita.

—— 那个因永远胜利的Aleĉjo而失去未婚夫的姑娘显然觉得越发激动。kiu定从;kaŭze de la nevenkebla Aleĉjo,原状。

5. Ŝia patrino staris kun vizaĝo turnita al grupo da laboristinoj, kun senmova tondilo en la bruna mano.

—— 她的母亲站着,扭过脸面对着女工,剪刀在她黝黑的手里一动不动。两个kun的介短作状。

6. La fakto, pri kiu parolis sinjorino Szwejc, estis tute vera.

—— Szwejc太太说的都属实。pri kiu定从。

7. ĉar mi tuj rimarkis, ke ŝia kunestado povas doni danĝeran ekzemplon por niaj laboristinoj.

—— 因为不久我觉得这个人的行为会给我们的女工带来不好的榜样。

8. Ŝia kamaradeco povas esti tre danĝera.

—— 和她在一起可能是很危险的。

9. sed en ŝia tremanta voĉo sonis obtuza kaj retenata ribelo de virina fiereco, kiu sentas sin piedpremata.

—— 但是在她颤抖的声音中带着一种暗哑的、勉强抑制住的愤慨。

10. — oni ne devas havi tro multe da konfido al si mem. Malmodesteco estas patrino de ĉiuj pekoj.

—— 人不要太自信!骄傲是一切缺点的源泉。

11. Pli bone estas eviti, multe pli bone estas eviti danĝeran kamaradecon ...

—— 最好避开这些危险的朋友,还是避开的好 ......


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum