《MARTA 》(158)阅读札记

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Sunday, April 02, 2023, 06:54 (362天前) @ 雁过留声

《MARTA 》(158)阅读札记

1. La viro, kun kiu Aleĉjo antaŭe interparolis, forlasis la lastajn ŝtupojn kaj elkuris sur la straton, ĵetante preterflugantan rigardon sur la virinon, al kiu sin turnis lia kamarado, kaj maskante dusignifan rideton per kanteto el Flik kaj Flok.

—— 先前和Aleĉjo说话的那个男人向他的同伴招呼的女人迅速瞥了一眼,走下最后几层楼梯,连忙走到街上去了。为了掩饰意义双关的微笑,他便哼起了“Flik kaj Flok”的歌词来。kun kiu和al kiu均为定从;ĵetante preterflugantan rigardon sur la virinon,视觉表达,不错!有关视觉的表达有很多,毫不夸张地说,有一百多种,再就是有关哭和笑的表达也比较多。我整理过有关视觉,哭和笑的表达的笔记。

2. Marta staris ĉe la muro, pala kiel marmoro, kun elrektigita talio kaj kun fulmoj en la okuloj.

—— Marta站在墙边,挺直着身体,脸色惨白,眼里冒着火花。pala kiel marmoro 脸色象大理石一样苍白。

3. La gaja Aleĉjo alproksimiĝis al ŝi kun rideto sur la lipoj kaj reva rigardo.

—— 快乐的Aleĉjo眼神迷惘,笑嘻嘻地走近她。kun rideto sur la lipoj kaj reva rigardo.作状,表伴随。reva rigardo 迷惘的目光。

4. — Kion vi volas de mi, sinjoro?

—— 您要我干什么,先生?

5. antaŭ kvaronhoro vi forpuŝis min de vi per tre severa vorto, sed mi ne perdas la esperon, ke mia konstanteco ...

—— 一刻钟以前您严词拒绝我,但是我没有灰心,我的始终不渝 ...... perdas la esperon 失掉希望。

6. mi forlasis tiun kavernaĉon, en kiu tamen troviĝis mia lasta rimedo de enspezado, la lasta peco da pano por mi kaj por mia infano. Mi faris tion kaŭze de vi.

—— 我离开这个破屋,同时也失掉了最后的赚钱道,失掉了我为我和女儿挣一块面包的唯一机会。我是因为您离开这儿的。kavernaĉo (转):破屋,陋室。en kiu引导定从。

7. Per kia rajto vi, sinjoroj, baras la vojon al ni, por kiuj la irado jam sen tio estas tiel malfacila?

—— 先生们,你们有什么权利挡住我们的路呢?即便不挡,我们走这条路已经够艰难了。

8. Ĉu vi havas almenaŭ iometon da koro kaj konscienco, kiam vi persekutas estaĵojn, kiuj jam sen tio ne scias, kie ili povas trovi por si lokon en la mondo?

—— 您要是还有一点良心和恻隐心,您也不会来逼害一个走投无路的妇女。kiam时从;kiuj定从;kie宾从。

9. Al vi la homoj donos por tio laŭdon, al ni ili donos ofendon.

—— 人家只有因此称赞你们,而我们却要受到别人的侮辱。

10. Ni perdos la honestan nomon kaj ofte ankaŭ la lastan pecon da pano, vi bonege amuziĝos ...

—— 我们丧失了贞节的名声,往往还要丧失最后一块面包,你们却大大地开了一次心(幸灾乐祸) ......

11. Ŝi diris ĉion ĉi tion rapide, preskaŭ sen respiro, kun akra moko en la voĉo kaj en la okuloj.

—— 她说得很快,差不多是一口气说下去的,声音里和眼睛里都带着一种辛辣的讥讽。rapide, preskaŭ sen respiro, kun akra moko en la voĉo kaj en la okuloj. 这些统统作状。

12. — Vi amuziĝos, — ŝi ripetis kun malagrabla rido, — sed permesu, ke virino, kiun vi bonvolis elekti kiel objekton de via amuziĝo, ripetu al vi la vortojn de malnova fablo: Malbone, malbone vi tempon pasigas, vin tio amuzas, nin tio mortigas! ...

—— “您不过是开开心,” 她苦笑着重复说。“但是请允许您拿她开心的女人提醒您一句古老的寓言:'糟蹋时间,乐了你们,毁了我们!'”

13. Dirinte ĉi tion, ŝi pasis preter la miregigita junulo kaj malaperis post la pordego.

—— 说到这里,她在愕然发呆的年轻人(Aleĉjo)面前走过去,消失在大门外。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum