《MARTA 》(172)阅读札记

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Sunday, April 16, 2023, 06:43 (370天前) @ 雁过留声

《MARTA 》(172)阅读札记


1. Marta profunde penetrigis sian brilantan rigardon en la vizaĝon de la antaŭ ŝi staranta homo.

—— Marta深切地把闪亮的目光直直地盯向站在她面前的那个人的脸。

2. La malgrandaj okuloj de la juvelisto larĝe malfermiĝis.

—— 珠宝商的一双小眼睛睁得大大的。

3. — ripetis la virino per senŝanceliĝa voĉo.

—— 妇人毅然决然地说道。

4. Mi havas nun neniajn rimedojn por vivi ... mi vidas, ke la juvelista laboro enhavas en si nenion, kio superus miajn fortojn, kontraŭe, ŝajnas al mi, ke mi ĝin plenumus bone, ĉar por tio oni bezonas bonan guston kaj mi iam havis la eblon ellabori tion en mi ... estas vero, ke komence vi devus min instrui, sed ĉi tio ne daŭrus longe ... mi garantias al vi, ke mi laborus tre diligente kaj kompreneme ... cetere mi akceptus pagon la plej malgrandan, kian ajn ... kian ajn ...

—— 我现在真是走投无路 ...... 我看你们的工作我能胜任,甚至我还觉得我能干得很好。这种工作需要很好的审美力,我对这方面倒有一些经验 ...... 当然,一开始您得教教我,但这段时间是不会太长的 ...... 我保证我会尽心尽力 ...... 此外,我同意最少的待遇,同意任何条件 ...... nenion, kio为定从;ŝajnas al mi, ke为主语从句;gusto:鉴赏力,欣赏力,审美观;estas vero, ke为主语从句;mi garantias al vi, ke为宾从。

5. La juvelisto ĉesis miregi. Li jam komprenis, kion bezonas la virino, kiu alportis al li por vendi la edziĝan ringon. Lia malalta frunto tamen tre videble sulkiĝis, liaj viglaj okuloj montris konfuzitecon.

—— 珠宝商终于不再觉得奇怪了。他现在明白了这个来卖戒指的女人要求的是什么。他皱紧额头,灵活的眼睛窘惑不安地眨巴起来。komprenis, kion为宾从;la virino, kiu为定从。

6. — por diri la veron, mi en mia magazeno lernantojn ne havas; ĉi tiuj sinjoroj estas jam preparitaj, instruitaj ...

—— 老实说,我的店里没有学徒;这些年青人都是学过的,受过训练的 ...... por diri la veron, 插入语。还有:por diri al vi la veron, por diri malkaŝe, se paroli malkaŝe/honeste, se paroli la veron ...

7. Marta ekrigardis al la tablo, ĉe kiu sidis la laborantoj. Unu el ili, tiu kiu desegnis, ĵus leviĝis kaj eliris en la apudan ĉambron.

—— ĉe kiu为定从;tiu kiu为主语从句。

8. Elparolante ĉi tiujn vortojn kun ia febra rapidado, ŝi aliris al la longforma tablo kaj sidiĝis sur la loko, kiun ĵus forlasis la juvelista desegnisto.

—— 急匆匆地说出这些话,她走到长桌子旁边,坐在那走出房去的画图员的位置上。Elparolante分短作状;sur la loko, kiun定从。

9. La junaj homoj, kiuj laboris ĉe la tablo, forŝoviĝis iom kun siaj seĝoj, interrompis sian laboradon kaj rigardis la inter ili sidiĝantan virinon kun miro kaj samtempe kun ironio.

—— 在桌子旁工作的那些年青人都把椅子移开一些,停止了工作,用惊奇和讥讽的眼光看着坐在他们中间的妇人。La junaj homoj, kiuj为定从;la inter ili sidiĝantan分短作定;kun miro kaj samtempe kun ironio.介短作状。

10. Sen ironio, sed ankaŭ kun granda miro ŝin rigardis la juvelisto.

—— 珠宝商也非常惊奇地看着她,但没有讥讽的表情。Sen ironio, sed ankaŭ kun granda miro 两个介短均作状。

11. Ŝi kaptis krajonon kaj komencis desegni sur folieto da papero, kiun ŝi trovis ĝuste antaŭ si.

—— 她抓起铅笔,便在面前的一张纸上描草图。folieto da papero, 类似还有:peco da papero. kiun为定从。

12. Absoluta silento regis en la magazeno.

—— 店里鸦雀无声。

13. Sur la klinita vizaĝo de la virino aperis ruĝeto, ŝia brusto spiris malrapide kaj profunde, la mano per firma movado, sen ia eĉ plej malgranda tremado aperigis sur la papero delikatajn, mallongajn aŭ retuŝitajn konturojn.

—— 在这低头工作的妇人的脸上浮起了绯红,她呼吸均匀而深长,那只手很稳,毫无抖动地在纸上描绘出短小而精美、抑或修描过的轮廓。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum