您是说让我学着翻译“于是,皮皮撞树上了”这句话吗?

作者 aŭtoro: lu_enyi, 来自 el: 荷兰 Nederlando, 发表于 afiŝita je Saturday, August 19, 2023, 04:26 (245天前) @ 明

因为看您帖子的内容,只有这一句用汉语标出,所以推想是您让我学着翻译这句话。虽然不才,但恭敬不如从命,后进就学着来一下,就算不对也是个学习的好机会,期望得到您的批评指正。

皮皮的原句是:“于是,皮皮撞树上了”,“于是”这个词没什么可说的,重点是“皮皮撞树上了”,仔细“推敲”一下的话,这句话的真实意思不是说“皮皮去撞了树”或者“皮皮往树的方向去撞”,而是“皮皮和树撞在了一起”,所以考虑用“Pipi kaj la arbo kunfrapiĝis.”这样可不可以。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum