头像

3,关于“珍惜”

作者 aŭtoro: anniespera, 来自 el: 广州 Guangzhou, Ĉinio, 发表于 afiŝita je 星期二, 三月 24, 2020, 20:38 (143天前) @ jack

272.Mi tre estimas nian amikecon. 我很珍惜我们的友谊。

请重点放在具体例句的表达上,体会几个词细节上的不同之处。

王典
estimi (tr)尊重,尊敬: oni tre ŝatas lian talenton, sed oni ne estimas lin, ĉar li estas nehonesta homo 人们十分赏识他的才能,但不尊重他,因为他是不诚实的人 / kiu observas instruon, tiu estas estimataM 领受训示的,必得尊荣 / Eestimata Sinjoro 尊敬的先生(书信开头的格式) / alte estimi la meriton [la verkojn] de iu 高度评价某人的功绩[作品]

王典(汉世大辞典)
【珍惜】alte ŝati [taksi]; rigardi ion kiel grandvaloran; trezorigi; domaĝi: 珍惜革命的成果 alte ŝati la fruktojn de la revolucio / 珍惜我们之间的友谊 alte ŝati la amikecon inter ni / 珍惜人才 alte ŝati [estimi] kapablulojn / 珍惜时间 domaĝi sian tempon / 珍惜劳动人民创造出来的财富 domaĝi la riĉaĵojn kreitajn de la laboranta popolo

王典:
domaĝi 
(tr)①舍不得,吝惜,爱惜,珍惜,惜用,不滥用: li ne aĉetis la libron, ĉar li domaĝis la monon 他没有买那本书,因为他舍不得花钱 / li ne eliris en la pluva vetero, ĉar li domaĝis sian veston 他雨天不出去,因为他怕淋坏了衣服 / kiu domaĝas groŝon, perdas la tutan poŝonP 花个小钱疼得慌,整个钱袋丢个光(意为:贪小失大) / pafu sur ĝin, kaj ne domaĝu sagojnM 射箭攻击它,不要吝惜箭枝 / ne domaĝi sian penon 舍得出力;不辞辛劳;不遗余力 / domaĝi la elspezojn 舍不得付费用 / tiel longe, kiel li havis ankoraŭ propran kapitalon, li nenion domaĝis 只要他还有资金,他什么都不吝惜 / li forkuris, ĉar li domaĝis sian vivon 他跑了,因为他怕丢了性命 ☞ avari
②怕伤害[得罪](某人);怜惜,宽容: pro spritaĵo li eĉ patron ne domaĝus 他开起玩笑来,连他父亲都不怕得罪 / vi domaĝas la hederon, kiu dum unu nokto elkreskis kaj dum unu nokto pereis, kaj ĉu Mi povus ne domaĝi Nineven, la grandan urbon?M 这棵长春藤,一夜长成,一夜死去,你尚且爱惜它,何况这尼尼微大城,我怎能不爱惜呢? / ankaŭ min oni ne devas piedpremi, ankaŭ min oni devas domaĝi! 人们也不该践踏我,人们也应该怜惜我!

王典:
ŝati (tr)①(对某事物)珍视,重视,珍重,珍爱,喜爱,喜欢,赏识: alte ŝati amikecon 高度珍惜友谊 / nobla viro devas dece ŝati la vorton de virino 高尚的男人应该得体地重视女人的话 / mi alte ŝatas vian konfidon al mi 我珍重你对我的信任 / mi alte ŝatas la meritojn de la Pariza Grupo 我高度赞赏巴黎小组的功绩 / la malaperantaj, ĉiam malpli kaj malpli ŝatataj religioj 正在消逝着的越来越不被人重视的宗教 / mi ŝatas nur kuraĝon rektaniman 我只珍视率性的勇敢 / nur suferinto ŝatas feliĉonP 只有受过苦的人才珍视幸福 / ŝati la liberecon pli ol sian vivon 珍爱自由甚于生命 / ĉion novan oni ŝatas 一切新的事物,人们都喜爱 / bono posedata ne estas ŝatataP 掌握在手中的宝物往往不被珍视 / la ĉefredaktoro tre alte ŝatas tiun ĉi lian artikolon 主编很赏识他这篇文章


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum