《金瓶梅》的笔误? 请世界语君给我讲一讲!

作者 aŭtoro: 应该是, 发表于 afiŝita je Saturday, February 19, 2022, 22:23 (795天前) @ 雁过留声
编辑: Solis, 时间: Saturday, February 19, 2022, 22:56

原文:
武松道:“感谢嫂嫂挂心。”入得门来,便把毡笠儿除将下来。那妇人将手去接,武松道:“不劳嫂嫂生受。”
王崇芳老师世界语译文:
Li demetis sian feltan ĉapon, kiun la virino estis preni per siaj manoj. “Ne necesas ĝeni vin, bofranjo!”

首先说明,世界语里面没有 estis preni ion 这种语法。

根据原文,妇人将手去接,是过去将来时,应该是 estis prenonta. 以王崇芳老师的水平,是不会犯这样的基础性错误的。应该是录入错误。所以世界语应该为:
Li demetis sian feltan ĉapon, kiun la virino estis prenonta per siaj manoj. “Ne necesas ĝeni vin, bofranjo!”


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum